Parallel Bible results for "job 3"

Job 3

RVR

NIV

1 DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Y exclamó Job, y dijo:
2 He said:
3 Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
3 “May the day of my birth perish, and the night that said, ‘A boy is conceived!’
4 Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
4 That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
5 Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
5 May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
6 Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
6 That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7 ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8 Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
11 “Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
14 with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15 O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
15 with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17 Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
19 Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
19 The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
20 ¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
20 “Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21 Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22 Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23 ¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
24 For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26 No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.