Parallel Bible results for "job 30"

Job 30

VULA

NIV

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
1 “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
2 Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
3 Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
4 In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
5 They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
6 They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
7 They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
8 A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
9 “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
10 They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
12 On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
13 They break up my road; they succeed in destroying me. ‘No one can help him,’ they say.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
15 Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
16 “And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
17 Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
18 In his great power God becomes like clothing to me ; he binds me like the neck of my garment.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
19 He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
20 “I cry out to you, God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
21 You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
22 You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
23 I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
24 “Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
25 Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
26 Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
27 The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 frater fui draconum et socius strutionum
29 I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
30 My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
31 My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.