Wycliffe WYC
Douay-Rheims Catholic Bible RHE
1 But now younger men in time scorn me, whose fathers I deigned not to set with the dogs of my flock. (But now men younger than me scorn me, men whose fathers I would not deign to put with the dogs of my flock.)
1
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Of which men the strength of their hands was for nought to me, and they were guessed unworthy to that life (yea, they were too weak to be of any use to me).
2
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 They were barren for neediness and hunger; they gnawed in (the) wilderness, and were (made) pale for poverty and wretchedness;
3
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 and they ate herbs, and the rinds of trees; and the root of junipers was their meat. (and they ate grass, and the bark of trees; and juniper roots were their food.)
4
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 The which men ravished these things from great valleys; and when(ever) they had found any of all these things, they ran with (a) cry to them. (They were driven out from among men, who cried after them, as if they were thieves.)
5
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 They dwelled in deserts of strands, and in caves of [the] earth, either on gravel. (They lived in dried up riverbeds, and in caves of the earth, and on rocks.)
6
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Which were glad among such things (And they were happy there), and they areckoned (it) as delights to be under bushes.
7
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 These were the sons of fools, and of unnoble men, and utterly appearing not on [the] earth. (They were the sons of fools, and of unnoble men, and were soon driven out of the land.)
8
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 But now I am turned into the song of them, and I am made a proverb to them.
9
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 They hold me abominable, and they flee far from me, and dread not to spit on my face (and do not fear to spit in my face).
10
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 For God hath opened his arrow case, and he hath tormented me, and he hath put a bridle into my mouth.
11
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 At the right side of the east my wretchednesses have risen up at once; they turned upside-down my feet, and they oppressed me with their paths as with floods. (On my right side they attack me in a mob; they set my feet running, and they raise against me the ways of their destruction.)
12
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 They destroyed my ways; they setted treason to me, and they had the mastery; and there was none that helped me (and there was no one who helped me).
13
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 They felled in upon me as by a broken wall, and by (a) gate opened (and by an opened gate), and (they) were stretched forth to my wretchednesses.
14
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 I am driven into nought; he took away my desire as [the] wind, and mine help passed away as a cloud. (I am driven down into nothing; these torments have swept away my hope like the wind, and my help hath passed away like a cloud.)
15
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 But now my soul fadeth in myself, and [the] days of torment hold me steadfastly. (But now my life fadeth in myself, and the days of torment strongly hold me.)
16
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 In [the] night my bone is pierced with sorrows; and they, that eat me (who eat me), sleep not.
17
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 In the multitude of those my cloth is wasted (In the multitude of them my cloak is destroyed), and they have girded me (about) as with the collar of a coat.
18
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 I am comparisoned to clay, and I am made like to a dead spark and ashes.
19
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 I shall cry to thee, and thou shalt not hear me; I stand, and thou beholdest not me. (I cry to thee, but thou hearest me not/but thou answerest me not; I stand up, but thou seest me not.)
20
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Thou art changed into cruel to me, and in the hardness of thine hand thou art adversary to me. (Thou art cruel towards me, and with thy hard hand thou hast become an adversary to me.)
21
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Thou hast raised me, and hast set me as on (the) wind; and hast hurtled me down strongly. (Thou hast raised me up, and set me on the wind; and then thou hast strongly hurtled me down.)
22
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 I know, that thou shalt betake me to death, where an house is ordained to each living man. (I know that thou shalt deliver me unto death, where a house is ordained for each man who liveth.)
23
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Nevertheless thou sendest not out thine hand to the wasting of them; and if they fall down, thou shalt save them.
24
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 I wept sometime on him that was tormented, and my soul had compassion on a poor man. (There were times when I wept over those who were tormented, and my soul had compassion for the poor.)
25
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 I abode goods, and evils be come to me; I abode light, and darknesses brake out. (And I waited for good things, but only evil came to me; I waited for the light, but only darkness broke out.)
26
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Mine inner things boiled out without my rest (My innards, or my bowels, boiled without any rest); and [the] days of torment came before me.
27
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 I went mourning, and I rose up without strong vengeance in the company, and I cried. (I went in mourning, and without any sunshine, or comfort; I rose up in the congregation, and I cried for help.)
28
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 I was the brother of dragons, and the fellow of ostriches.
29
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 My skin was made black upon me, and my bones dried for heat (and my bones dried up from the heat).
30
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Mine harp is turned into mourning, and mine organ into the voice of weepers. (My harp is tuned for mourning, and my organ to the voice of those who weep.)
31
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.