Parallel Bible results for "job 32"

Job 32

VUL

LUT

1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott. {~} {~}
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun. {~}
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.