New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
1
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
2
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
3
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
4
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
5
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
6
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
7
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 “But you have said in my hearing— I heard the very words—
8
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
9
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
10
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
11
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
12
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
13
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
14
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
15
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
16
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
17
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
18
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 “Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
19
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
20
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
21
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
22
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright,
23
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
24
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 let their flesh be renewed like a child’s; let them be restored as in the days of their youth’—
25
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
26
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 And they will go to others and say, ‘I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
27
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
28
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 “God does all these things to a person— twice, even three times—
29
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
30
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 “Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
31
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you.
32
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
33
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.