The Latin Vulgate VUL
Hebrew Names Version HNV
1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1
"However, Iyov, Please hear my speech, And listen to all my words.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3
My words shall utter the uprightness of my heart; That which my lips know they shall speak sincerely.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4
The Spirit of God has made me, And the breath of Shaddai gives me life.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5
If you can, answer me; Set your words in order before me, and stand forth.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6
Behold, I am toward God even as you are: I am also formed out of the clay.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7
Behold, my terror shall not make you afraid, Neither shall my pressure be heavy on you.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10
Behold, he finds occasions against me, He counts me for his enemy:
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11
He puts my feet in the stocks, He marks all my paths.'
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12
"Behold, I will answer you. In this you are not just; For God is greater than man.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13
Why do you strive against him, Because he doesn't give account of any of his matters?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14
For God speaks once, Yes twice, though man pays no attention.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls on men, In slumbering on the bed;
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16
Then he opens the ears of men, And seals their instruction,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17
That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18
He keeps back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19
He is chastened also with pain on his bed, With continual strife in his bones;
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20
So that his life abhors bread, And his soul dainty food.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21
His flesh is so consumed away, that it can't be seen; His bones that were not seen stick out.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22
Yes, his soul draws near to the pit, And his life to the destroyers.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23
"If there is beside him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show to man what is right for him;
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24
Then God is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25
His flesh shall be fresher than a child's; He returns to the days of his youth.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26
He prays to God, and he is favorable to him, So that he sees his face with joy: He restores to man his righteousness.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, And it didn't profit me.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28
He has redeemed my soul from going into the pit, My life shall see the light.'
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29
"Behold, God works all these things, Twice, yes three times, with a man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31
Mark well, Iyov, and listen to me: Hold your shalom, and I will speak.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32
If you have anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify you.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33
If not, listen to me: Hold your shalom, and I will teach you wisdom."
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.