Parallel Bible results for "job 33"

Job 33

VUL

LUT

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.