Parallel Bible results for "job 34"

Job 34

LSG

NIV

1 Elihu reprit et dit:
1 Then Elihu said:
2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
2 “Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
3 Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
3 For the ear tests words as the tongue tastes food.
4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
5 “Job says, ‘I am innocent, but God denies me justice.
6 J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
6 Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
7 Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?
8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
8 He keeps company with evildoers; he associates with the wicked.
9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
9 For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’
10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
10 “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
11 He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
13 Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
13 Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
15 all humanity would perish together and mankind would return to the dust.
16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
16 “If you have understanding, hear this; listen to what I say.
17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
17 Can someone who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
18 Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’
19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
19 who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
20 They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
21 “His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
22 There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
23 God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
24 Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
25 Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
25 Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
26 He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
27 because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
28 They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
29 But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
30 to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.’
33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
33 Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
34 “Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
36 Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
37 To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.