Parallel Bible results for "job 34"

Job 34

OST

NIV

1 Élihu reprit la parole, et dit:
1 Then Elihu said:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
2 “Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
3 For the ear tests words as the tongue tastes food.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
5 Job a dit: "Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
5 “Job says, ‘I am innocent, but God denies me justice.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. "
6 Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
7 Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
8 He keeps company with evildoers; he associates with the wicked.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
9 For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
10 “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
11 He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
12 It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
13 Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
15 all humanity would perish together and mankind would return to the dust.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
16 “If you have understanding, hear this; listen to what I say.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
17 Can someone who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
18 Lui qui dit aux rois "Scélérat! " et "Méchant! " aux princes;
18 Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
19 who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
20 They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
21 “His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
23 God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
24 Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
25 Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
26 He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
27 because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
28 They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
29 But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
30 to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
31 Car a-t-il dit à Dieu: "J'ai souffert, je ne pécherai plus;
31 “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? "
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.’
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
33 Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
34 “Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
35 "Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. "
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
36 Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
37 To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.