Parallel Bible results for "job 35"

Job 35

VUL

WYC

1 igitur Heliu haec rursum locutus est
1 Therefore Elihu spake again, (and said) these things,
2 numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum
2 Whether thy thought seemeth even, either rightful, to thee, that thou shouldest say, I am right-fuller than God? [I am more rightwise than God?]
3 dixisti enim non tibi placet quod rectum est vel quid tibi proderit si ego peccavero
3 For thou saidest, That, that is good, pleaseth not thee; either what profiteth it to thee, if I do sin? (For thou hast said, What is good, pleaseth thee not; or what profiteth it to me, if I do not sin?)
4 itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum
4 Therefore I shall answer to thy words, and to thy friends with thee.
5 suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit
5 See thou, and behold (the) heaven(s) (and look at the sky), and behold thou the air, and know that God is higher than thou. [Behold heaven, and look, and mindfully see the clouds, (all) that is higher than thou.]
6 si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum
6 If thou sinnest, what shalt thou harm him? and if thy wickednesses be multiplied, what shalt thou do against him? (If thou sinnest, what harm shalt thou do to him? and if thy wickednesses be multiplied, what shalt thou do to him?)
7 porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet
7 Certainly if thou doest justly, what shalt thou give to him; either what shall he take of thine hand? (And if thou doest righteously, what shalt thou give him? or what shall he receive from thy hand?)
8 homini qui similis tui est nocebit impietas tua et filium hominis adiuvabit iustitia tua
8 Thy wickedness shall annoy a man, which is like thee (Thy wickedness shall harm a man, who is just like thee); and thy rightwiseness shall help the son of a man.
9 propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
9 Men shall cry for the multitude of false challengers, and they shall wail for the violence of the power of tyrants.
10 et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte
10 And Job said not, Where is God, that made me, and that gave songs in the night? (And no one hath said, Where is God, who made me, and gave songs in the night, that is, hope in the darkness?)
11 qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos
11 And the which teacheth us above the beasts of [the] earth, and he shall teach us above the birds of (the) heaven(s). (And who teacheth us more than the beasts of the earth, and the birds of the air.)
12 ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
12 There they shall cry, and God shall not hear them, for the pride of evil men. (And they shall cry for help, but God shall not hear them, because of the pride of evil people.)
13 non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur
13 For God shall not hear without cause, and Almighty God shall behold the causes of each man. (For God shall not listen to vanity, that is, to vain, or empty, things, nor shall Almighty God consider the importuning of these people.)
14 etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum
14 Yea, when thou sayest, He beholdeth not; be thou deemed before him, and abide thou him (wait thou for him, and be thou judged before him).
15 nunc enim non infert furorem suum nec ulciscitur scelus valde
15 For now the Lord bringeth not in his strong vengeance, (n)either he vengeth felonies greatly here. (But here and now, the Lord bringeth not in his strong vengeance, nor greatly avengeth felonies;)
16 ergo Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat
16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowing. (and so Job openeth his mouth in vain, or futility, and multiplieth words without knowledge.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.