Parallel Bible results for "job 36"

Job 36

SEV

VUL

1 Y Añadió Eliú, y dijo:
1 addens quoque Heliu haec locutus est
2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras; <I>antes se trata</I> contigo con perfecta sabiduría.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 He aquí que Dios <I>es</I> grande, y no aborrece; fuerte <I>es</I> en virtud de corazón.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y <I>les</I> dice que se conviertan de la iniquidad.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Si oyeren, y <I>le</I> sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Mas tú has llenado el juicio del impío, <I>contra</I> la justicia y el juicio <I>que lo</I> sustentan <I>todo</I> .
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 He aquí, Dios <I>es</I> grande, y nosotros no <I>le</I> conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Porque él detiene las goteras de las aguas, <I>cuando</I> la lluvia se derrama de su vapor;
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda <I>que vayan</I> contra ella.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 <I>La una</I> da nuevas de la otra; <I>la una</I> adquiere ira contra la que viene.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.