Parallel Bible results for "job 37"

Job 37

OST

NIV

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
1 “At this my heart pounds and leaps from its place.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
2 Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
3 He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
4 After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
5 God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
6 He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
7 So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
8 The animals take cover; they remain in their dens.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
9 The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
10 The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
11 He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
12 At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
13 He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
14 “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
15 Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
16 Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge?
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
18 can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
19 “Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
20 Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
22 Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
24 Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.