Parallel Bible results for "job 38"

Job 38

NVI

NIV

1 El SEÑOR le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
1 Then the LORD spoke to Job out of the storm. He said:
2 «¿Quién es este, que oscurece mi consejocon palabras carentes de sentido?
2 “Who is this that obscures my plans with words without knowledge?
3 Prepárate a hacerme frente;yo voy a interrogarte, y tú me responderás.
3 Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
4 »¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra?¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
4 “Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.
5 ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensionesy quién tendió sobre ella la cinta de medir!
5 Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
6 ¿Sobre qué están puestos sus cimientos,o quién puso su piedra angular
6 On what were its footings set, or who laid its cornerstone—
7 mientras cantaban a coro las estrellas matutinasy todos los ángeles gritaban de alegría?
7 while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
8 »¿Quién encerró el mar tras sus compuertascuando este brotó del vientre de la tierra?
8 “Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 ¿O cuando lo arropé con las nubesy lo envolví en densas tinieblas?
9 when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
10 ¿O cuando establecí sus límitesy en sus compuertas coloqué cerrojos?
10 when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
11 ¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar;de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?
11 when I said, ‘This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’?
12 »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana,o le has hecho saber a la aurora su lugar,
12 “Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
13 para que tomen la tierra por sus extremosy sacudan de ella a los malvados?
13 that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
14 La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello;sus rasgos resaltan como los de un vestido.
14 The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
15 Los malvados son privados de su luz,y es quebrantado su altanero brazo.
15 The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
16 »¿Has viajado hasta las fuentes del océano,o recorrido los rincones del abismo?
16 “Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
17 ¿Te han mostrado los umbrales de la muerte?¿Has visto las puertas de la región tenebrosa?
17 Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
18 ¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra?Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
19 »¿Qué camino lleva a la morada de la luz?¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
19 “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
20 ¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos?¿Conoces el camino a sus moradas?
20 Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
21 ¡Con toda seguridad lo sabes,pues para entonces ya habrías nacido!¡Son tantos los años que has vivido!
21 Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
22 »¿Has llegado a visitarlos depósitos de nieve de granizo,
22 “Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
23 que guardo para tiempos azarosos,cuando se libran guerras y batallas?
23 which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
24 ¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa,o adonde los vientos del estese desatan sobre la tierra?
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
25 ¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales,y le da paso a la tormenta,
25 Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
26 para regar regiones despobladas,desiertos donde nadie vive,
26 to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
27 para saciar la sed del yermo desoladoy hacer que en él brote la hierba?
27 to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
28 ¿Acaso la lluvia tiene padre?¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
28 Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
29 ¿De qué vientre nace el hielo?¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
29 From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
30 ¡Las aguas se endurecen como rocas,y la faz del mar profundo se congela!
30 when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
31 »¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades,o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?
31 “Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?
32 ¿Puedes hacer que las constelaciones salgan a tiempo?¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?
32 Can you bring forth the constellations in their seasonsor lead out the Bear with its cubs?
33 ¿Conoces las leyes que rigen los cielos?¿Puedes establecer mi dominio sobre la tierra?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s dominion over the earth?
34 »¿Puedes elevar tu voz hasta las nubespara que te cubran aguas torrenciales?
34 “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
35 ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos?¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
35 Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 ¿Quién infundió sabiduría en el ibis,o dio al gallo entendimiento?
36 Who gives the ibis wisdomor gives the rooster understanding?
37 ¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes?¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
37 Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
38 cuando el polvo se endurecey los terrones se pegan entre sí?
38 when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
39 »¿Cazas tú la presa para las leonasy sacias el hambre de sus cachorros
39 “Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
40 cuando yacen escondidas en sus cuevaso se tienden al acecho en sus guaridas?
40 when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
41 ¿Eres tú quien alimenta a los cuervoscuando sus crías claman a míy andan sin rumbo y sin comida?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.