Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
1
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
2
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
3
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 ¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
4
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
5
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 ¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
6
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
7
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
8
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
9
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
10
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
11
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
12
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
13
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
14
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
15
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 ¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
16
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 ¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
17
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
18
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
19
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
20
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 ¿Si sabías <I>tú</I> cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
21
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
22
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 lo cual tengo <I>yo</I> reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
23
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
24
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
25
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, <I>sobre</I> el desierto, donde no <I>hay</I> hombre,
26
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 para saciar la <I>tierra</I> desierta e inculta, y para hacer producir <I>de</I> verdura renuevos?
27
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 ¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
28
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
29
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
30
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 ¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
31
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
32
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
33
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
34
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
35
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
36
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
37
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
38
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
39
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
40
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, <I>y andan</I> errantes sin comida?
41
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.