The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
2
Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
3
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
4
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
5
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
6
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
7
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
8
As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
9
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
10
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
11
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
12
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
13
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
14
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
15
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
16
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
17
`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
18
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
19
Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
20
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
21
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.