The Latin Vulgate VUL
Hebrew Names Version HNV
1 respondens autem Iob dixit
1
Then Iyov answered,
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
2
"Oh that my anguish were weighed, And all my calamity laid in the balances!
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
3
For now it would be heavier than the sand of the seas, Therefore have my words been rash.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
4
For the arrows of Shaddai are within me, My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
5
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
6
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7
My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
8
"Oh that I might have my request; That God would grant the thing that I long for!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
9
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
10
Be it still my consolation, Yes, let me exult in pain that doesn't spare, That I have not denied the words of the Holy One.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
11
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
12
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
13
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
14
"To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; Even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
15
My brothers have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
16
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself:
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
17
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
18
The caravans that travel beside them turn aside; They go up into the waste, and perish.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
19
The caravans of Tema looked, The companies of Sheva waited for them.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
20
They were put to shame because they had hoped; They came there, and were confounded.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
21
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
22
Did I say, 'Give to me?' Or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
23
Or, 'Deliver me from the adversary's hand?' Or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
24
"Teach me, and I will hold my shalom; Cause me to understand wherein I have erred.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
25
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
26
Do you intend to reprove words, Seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
27
Yes, you would even cast lots for the fatherless, And make merchandise of your friend.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
28
Now therefore be pleased to look at me, For surely I shall not lie to your face.
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
29
Please return. Let there be no injustice; Yes, return again, my cause is righteous.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
30
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.