The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 respondens autem Iob dixit
1
And Job answereth and saith: --
2 utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
2
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
3
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4 quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
4
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
5
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6 aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
6
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
7
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
8
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
9
That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
10
And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
11
What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12 nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
12
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13 ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
13
Is not my help with me, And substance driven from me?
14 qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
14
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15 fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
15
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 qui timent pruinam inruet super eos nix
16
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17 tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
17
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
18
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
19
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20 confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
20
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
21
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22 numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
22
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
23
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24 docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
24
Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
25
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26 ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
26
For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.
27 super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
27
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28 verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
28
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29 respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
29
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.
30 et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
30
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.