Parallel Bible results for "job 8"

Job 8

LSG

NIV

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1 Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
2 “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
4 When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
5 But if you will seek God earnestly and plead with the Almighty,
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
7 Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
8 “Ask the former generation and find out what their ancestors learned,
9 Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
9 for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
10 Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
11 Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
12 Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
13 Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
14 What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
15 Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
15 They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
16 They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
17 it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
18 L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
18 But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, ‘I never saw you.’
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
19 Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
20 Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
20 “Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
22 Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.