Parallel Bible results for "job 8"

Job 8

VUL

LUT

1 respondens autem Baldad Suites dixit
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. {~}
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.