New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 A message came to Joel from the Lord. He was the son of Pethuel. Here is what Joel said.
1
verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel
2 Elders, listen to me. Pay attention, all you who live in the land. Has anything like this ever happened in your whole life? Did it ever happen to your people who lived long ago?
2
audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum
3 Tell your children about it. Let them tell their children. And let their children tell it to those who live after them.
3
super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
4 The giant locusts have eaten what the common locusts have left. The young locusts have eaten what the giant locusts have left. And other locusts have eaten what the young locusts have left.
4
residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo
5 Get up and sob, you people who drink too much! Cry, all you who drink wine! Cry because the fresh wine has been taken away from you.
5
expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro
6 The locusts are like an army that has marched into our land. There are so many of them they can't even be counted. Their teeth are as sharp as a lion's teeth. They are like the fangs of a female lion.
6
gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis
7 The locusts have completely destroyed our vines. They have wiped out our fig trees. They've stripped off the bark and thrown it away. They've left the branches bare.
7
posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius
8 My people, sob like a virgin who is dressed in black clothes. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.
8
plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae
9 No one brings grain offerings and drink offerings to the LORD's house anymore. So the priests who serve the LORD are filled with sorrow.
9
periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
10 Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn't any more olive oil.
10
depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
11 Farmers, be sad. Cry, you who grow vines. Sob because the wheat and barley are gone. The crops in the fields are destroyed.
11
confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri
12 The vines and fig trees are dried up. The pomegranate, palm and apple trees don't have any fruit on them. In fact, all of the trees in the fields are dried up. And my people's joy has faded away.
12
vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum
13 Priests, put on black clothes and sob. Cry, you who serve at the altar. Come, you who serve my God in the temple. Spend the night dressed in black clothes. Sob because no one brings grain offerings and drink offerings to the house of your God anymore.
13
accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio
14 Announce a holy fast. Tell the people not to eat anything. Gather them together for a special service. Send for all of the elders who live in the land. Have them come to the house of the LORD your God. And pray to him.
14
sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum
15 The day of the LORD is near. How sad it will be on that day! The Mighty One is coming to destroy you.
15
a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet
16 Our food has been taken away right in front of our eyes. There isn't any joy or gladness in the house of our God.
16
numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio
17 The seeds have dried up in the ground. The grain is also gone. The storerooms have been destroyed. The barns are broken down.
17
conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
18 Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don't have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
18
quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
19 Lord, I call out to you. Fire has burned up the grasslands. Flames have destroyed all of the trees in the fields.
19
ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis
20 Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the grasslands.
20
sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.