La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Tocad trompeta en Sion, y sonad alarma en mi santo monte. Tiemblen todos los habitantes de la tierra, porque viene el día del SEÑOR, porque está cercano;
1
Blow the ram's horn trumpet in Zion! Trumpet the alarm on my holy mountain! Shake the country up! God's Judgment's on its way - the Day's almost here!
2 día de tinieblas y lobreguez, día nublado y de densa oscuridad. Como la aurora sobre los montes, se extiende un pueblo grande y poderoso; nunca ha habido nada semejante a él, ni tampoco lo habrá después por años de muchas generaciones.
2
A black day! A Doomsday! Clouds with no silver lining! Like dawn light moving over the mountains, a huge army is coming. There's never been anything like it and never will be again.
3 Delante de él consume el fuego, y detrás de él abrasa la llama. Como el huerto del Edén es la tierra delante de él; y detrás de él, un desierto desolado, y de él nada escapa.
3
Wildfire burns everything before this army and fire licks up everything in its wake. Before it arrives, the country is like the Garden of Eden. When it leaves, it is Death Valley. Nothing escapes unscathed.
4 Como aspecto de caballos es su aspecto, y como corceles de guerra, así corren.
4
The locust army seems all horses - galloping horses, an army of horses.
5 Como estrépito de carros saltan sobre las cumbres de los montes, como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.
5
It sounds like thunder leaping on mountain ridges, Or like the roar of wildfire through grass and brush, Or like an invincible army shouting for blood, ready to fight, straining at the bit.
6 Ante él tiemblan los pueblos, palidecen todos los rostros.
6
At the sight of this army, the people panic, faces white with terror.
7 Como valientes corren, como soldados escalan la muralla; cada uno marcha por su camino, y no se desvían de sus sendas.
7
The invaders charge. They climb barricades. Nothing stops them. Each soldier does what he's told, so disciplined, so determined.
8 No se aprietan uno contra otro, cada cual marcha por su calzada; y cuando irrumpen por las defensas, no rompen las filas.
8
They don't get in each other's way. Each one knows his job and does it. Undaunted and fearless, unswerving, unstoppable.
9 Se lanzan sobre la ciudad, corren por la muralla, suben a las casas, entran por las ventanas como ladrones.
9
They storm the city, swarm its defenses, Loot the houses, breaking down doors, smashing windows.
10 Ante ellos tiembla la tierra, se estremecen los cielos, el sol y la luna se oscurecen, y las estrellas pierden su resplandor.
10
They arrive like an earthquake, sweep through like a tornado. Sun and moon turn out their lights, stars black out.
11 El SEÑOR da su voz delante de su ejército, porque es inmenso su campamento, porque poderoso es el que ejecuta su palabra. Grande y terrible es en verdad el día del SEÑOR, ¿y quién podrá soportarlo?
11
God himself bellows in thunder as he commands his forces. Look at the size of that army! And the strength of those who obey him! God's Judgment Day - great and terrible. Who can possibly survive this? Change Your Life
12 Aun ahoradeclara el SEÑOR volved a mí de todo corazón, con ayuno, llanto y lamento.
12
But there's also this, it's not too late - God's personal Message! - "Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!"
13 Rasgad vuestro corazón y no vuestros vestidos; volved ahora al SEÑOR vuestro Dios, porque El es compasivo y clemente, lento para la ira, abundante en misericordia, y se arrepiente de infligir el mal.
13
Change your life, not just your clothes. Come back to God, your God. And here's why: God is kind and merciful. He takes a deep breath, puts up with a lot, This most patient God, extravagant in love, always ready to cancel catastrophe.
14 ¿Quién sabe si volverá y se apiadará, y dejará tras sí bendición, es decir, ofrenda de cereal y libación para el SEÑOR vuestro Dios?
14
Who knows? Maybe he'll do it now, maybe he'll turn around and show pity. Maybe, when all's said and done, there'll be blessings full and robust for your God!
15 Tocad trompeta en Sion, promulgad ayuno, convocad asamblea,
15
Blow the ram's horn trumpet in Zion! Declare a day of repentance, a holy fast day. Call a public meeting.
16 reunid al pueblo, santificad la asamblea, congregad a los ancianos, reunid a los pequeños y a los niños de pecho. Salga el novio de su aposento y la novia de su alcoba.
16
Get everyone there. Consecrate the congregation. Make sure the elders come, but bring in the children, too, even the nursing babies, Even men and women on their honeymoon - interrupt them and get them there.
17 Entre el pórtico y el altar, lloren los sacerdotes, ministros del SEÑOR, y digan: Perdona, oh SEÑOR, a tu pueblo, y no entregues tu heredad al oprobio, a la burla entre las naciones. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: "Dónde está su Dios"?
17
Between Sanctuary entrance and altar, let the priests, God's servants, weep tears of repentance. Let them intercede: "Have mercy, God, on your people! Don't abandon your heritage to contempt. Don't let the pagans take over and rule them and sneer, 'And so where is this God of theirs?'"
18 Entonces el SEÑOR se llenará de celo por su tierra, y tendrá piedad de su pueblo.
18
At that, God went into action to get his land back. He took pity on his people.
19 El SEÑOR responderá, y dirá a su pueblo: He aquí, yo os enviaré grano, mosto y aceite, y os saciaréis de ello, y nunca más os entregaré al oprobio entre las naciones.
19
God answered and spoke to his people, "Look, listen - I'm sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over - eat your fill! I won't expose you any longer to contempt among the pagans.
20 Al ejército del norte lo alejaré de vosotros y lo echaré a una tierra árida y desolada, su vanguardia hacia el mar oriental, y su retaguardia hacia el mar occidental. Y ascenderá su hedor y subirá su fetidez, porque ha hecho terribles cosas.
20
I'll head off the final enemy coming out of the north and dump them in a wasteland. Half of them will end up in the Dead Sea, the other half in the Mediterranean. There they'll rot, a stench to high heaven. The bigger the enemy, the stronger the stench!" The Trees Are Bearing Fruit Again
21 No temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, porque el SEÑOR ha hecho grandes cosas.
21
Fear not, earth! Be glad and celebrate! God has done great things.
22 No temáis, bestias del campo, porque los pastos del desierto han reverdecido, porque el árbol ha dado su fruto, la higuera y la vid han producido en abundancia.
22
Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines!
23 Hijos de Sion, regocijaos y alegraos en el SEÑOR vuestro Dios; porque El os ha dado la lluvia temprana para vuestra vindicación, y ha hecho descender para vosotros la lluvia, la lluvia temprana y la tardía como en el principio.
23
Children of Zion, celebrate! Be glad in your God. He's giving you a teacher to train you how to live right - Teaching, like rain out of heaven, showers of words to refresh and nourish your soul, just as he used to do.
24 Y las eras se llenarán de grano, y las tinajas rebosarán de mosto y de aceite virgen.
24
And plenty of food for your body - silos full of grain, casks of wine and barrels of olive oil.
25 Entonces os compensaré por los años que ha comido la langosta, el pulgón, el saltón y la oruga, mi gran ejército, que envié contra vosotros.
25
"I'll make up for the years of the locust, the great locust devastation - Locusts savage, locusts deadly, fierce locusts, locusts of doom, That great locust invasion I sent your way.
26 Tendréis mucho que comer y os saciaréis, y alabaréis el nombre del SEÑOR vuestro Dios, que ha obrado maravillosamente con vosotros; y nunca jamás será avergonzado mi pueblo.
26
You'll eat your fill of good food. You'll be full of praises to your God, The God who has set you back on your heels in wonder. Never again will my people be despised.
27 Y sabréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy el SEÑOR vuestro Dios y no hay otro; nunca jamás será avergonzado mi pueblo.
27
You'll know without question that I'm in the thick of life with Israel, That I'm your God, yes, your God, the one and only real God. Never again will my people be despised. The Sun Turning Black and the Moon Blood-Red
28 Y sucederá que después de esto, derramaré mi Espíritu sobre toda carne; y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán, vuestros ancianos soñarán sueños, vuestros jóvenes verán visiones.
28
"And that's just the beginning: After that - "I will pour out my Spirit on every kind of people: Your sons will prophesy, also your daughters. Your old men will dream, your young men will see visions.
29 Y aun sobre los siervos y las siervas derramaré mi Espíritu en esos días.
29
I'll even pour out my Spirit on the servants, men and women both.
30 Y haré prodigios en el cielo y en la tierra: sangre, fuego y columnas de humo.
30
I'll set wonders in the sky above and signs on the earth below: Blood and fire and billowing smoke,
31 El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del SEÑOR, grande y terrible.
31
the sun turning black and the moon blood-red, Before the Judgment Day of God, the Day tremendous and awesome.
32 Y sucederá que todo aquel que invoque el nombre del SEÑOR será salvo; porque en el monte Sion y en Jerusalén habrá salvación, como ha dicho el SEÑOR, y entre los sobrevivientes estarán los que el SEÑOR llame.
32
Whoever calls, 'Help, God!' gets help. On Mount Zion and in Jerusalem there will be a great rescue - just as God said. Included in the survivors are those that God calls.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.