New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Blow the trumpet in Jerusalem; shout a warning on my holy mountain. Let all the people who live in the land shake with fear, because the Lord's day of judging is coming; it is near.
1
canite tuba in Sion ululate in monte sancto meo conturbentur omnes habitatores terrae quia venit dies Domini quia prope est
2 It will be a dark, gloomy day, cloudy and black. Like the light at sunrise, a great and powerful army will spread over the mountains. There has never been anything like it before, and there will never be anything like it again.
2
dies tenebrarum et caliginis dies nubis et turbinis quasi mane expansum super montes populus multus et fortis similis ei non fuit a principio et post eum non erit usque in annos generationis et generationis
3 In front of them a fire destroys; in back of them a flame burns. The land in front of them is like the garden of Eden; the land behind them is like an empty desert. Nothing will escape from them.
3
ante faciem eius ignis vorans et post eum exurens flamma quasi hortus voluptatis terra coram eo et post eum solitudo deserti neque est qui effugiat eum
4 They look like horses, and they run like war horses.
4
quasi aspectus equorum aspectus eorum et quasi equites sic current
5 It is like the noise of chariots rumbling over the tops of the mountains, like the noise of a roaring fire burning dry stalks. They are like a powerful army lined up for battle.
5
sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient sicut sonitus flammae ignis devorantis stipulam velut populus fortis praeparatus ad proelium
6 When they see them, nations shake with fear, and everyone's face becomes pale.
6
a facie eius cruciabuntur populi omnes vultus redigentur in ollam
7 They charge like soldiers; they climb over the wall like warriors. They all march straight ahead and do not move off their path.
7
sicut fortes current quasi viri bellatores ascendent murum vir in viis suis gradietur et non declinabunt a semitis suis
8 They do not run into each other, because each walks in line. They break through all efforts to stop them and keep coming.
8
unusquisque fratrem suum non coartabit singuli in calle suo ambulabunt sed et per fenestras cadent et non demolientur
9 They run into the city. They run at the wall and climb into the houses, entering through windows like thieves.
9
urbem ingredientur in muro current domos conscendent per fenestras intrabunt quasi fur
10 Before them, earth and sky shake. The sun and the moon become dark, and the stars stop shining.
10
a facie eius contremuit terra moti sunt caeli sol et luna obtenebrati sunt et stellae retraxerunt splendorem suum
11 The Lord shouts out orders to his army. His army is very large! Those who obey him are very strong! is an overwhelming and terrible day. No one can stand up against it!
11
et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui quia multa sunt nimis castra eius quia fortia et facientia verbum eius magnus enim dies Domini et terribilis valde et quis sustinebit eum
12 The Lord says, "Even now, come back to me with all your heart. Go without food, and cry and be sad."
12
nunc ergo dicit Dominus convertimini ad me in toto corde vestro in ieiunio et in fletu et in planctu
13 Tearing your clothes is not enough to show you are sad; let your heart be broken. Come back to the Lord your God, because he is kind and shows mercy. He doesn't become angry quickly, and he has great love. He can change his mind about doing harm.
13
et scindite corda vestra et non vestimenta vestra et convertimini ad Dominum Deum vestrum quia benignus et misericors est patiens et multae misericordiae et praestabilis super malitia
14 Who knows? Maybe he will turn back to you and leave behind a blessing for you. Grain and drink offerings belong to the Lord your God.
14
quis scit si convertatur et ignoscat et relinquat post se benedictionem sacrificium et libamen Domino Deo nostro
15 Blow the trumpet in Jerusalem; call for a day when no one eats food. Tell everyone to stop work.
15
canite tuba in Sion sanctificate ieiunium vocate coetum
16 Bring the people together and make the meeting holy for the Lord. Bring together the older leaders, as well as the children, and even babies that still feed at their mothers' breasts. The bridegroom should come from his room, the bride from her bedroom.
16
congregate populum sanctificate ecclesiam coadunate senes congregate parvulos et sugentes ubera egrediatur sponsus de cubili suo et sponsa de thalamo suo
17 The priests, the Lord's servants, should cry between the altar and the entrance to the Temple. They should say, "Lord, have mercy on your people. Don't let them be put to shame; don't let other nations make fun of them. Don't let people in other nations ask, 'Where is their God?'"
17
inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini et dicent parce Domine populo tuo et ne des hereditatem tuam in obprobrium ut dominentur eis nationes quare dicunt in populis ubi est Deus eorum
18 Then the Lord became concerned about his land and felt sorry for his people.
18
zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo
19 He said to them: "I will send you grain, new wine, and olive oil, so that you will have plenty. No more will I shame you among the nations.
19
et respondit Dominus et dixit populo suo ecce ego mittam vobis frumentum et vinum et oleum et replebimini eo et non dabo vos ultra obprobrium in gentibus
20 I will force the army from the north to leave your land and go into a dry, empty land. Their soldiers in front will be forced into the Dead Sea, and those in the rear into the Mediterranean Sea. Their bodies will rot and stink.
20
et eum qui ab aquilone est procul faciam a vobis et expellam eum in terram inviam et desertam faciem eius contra mare orientale et extremum eius ad mare novissimum et ascendet fetor eius et ascendet putredo eius quia superbe egit
21 Land, don't be afraid; be happy and full of joy, because the Lord has done a wonderful thing.
21
noli timere terra exulta et laetare quoniam magnificavit Dominus ut faceret
22 Wild animals, don't be afraid, because the open pastures have grown grass. The trees have given fruit; the fig trees and the grapevines have grown much fruit.
22
nolite timere animalia regionis quia germinaverunt speciosa deserti quia lignum adtulit fructum suum ficus et vinea dederunt virtutem suam
23 So be happy, people of Jerusalem; be joyful in the Lord your God. Because he does what is right, he has brought you rain; he has sent the fall rain and the spring rain for you, as before.
23
et filii Sion exultate et laetamini in Domino Deo vestro quia dedit vobis doctorem iustitiae et descendere faciet ad vos imbrem matutinum et serotinum in principio
24 And the threshing floors will be full of grain; the barrels will overflow with new wine and olive oil.
24
et implebuntur areae frumento et redundabunt torcularia vino et oleo
25 "Though I sent my great army against you -- those swarming locusts and hopping locusts, the destroying locusts and the cutting locustsn that ate your crops -- I will pay you back for those years of trouble.
25
et reddam vobis annos quos comedit lucusta bruchus et rubigo et eruca fortitudo mea magna quam misi in vos
26 Then you will have plenty to eat and be full. You will praise the name of the Lord your God, who has done miracles for you. My people will never again be shamed.
26
et comedetis vescentes et saturabimini et laudabitis nomen Domini Dei vestri qui fecit vobiscum mirabilia et non confundetur populus meus in sempiternum
27 Then you will know that I am among the people of Israel, that I am the Lord your God, and there is no other God. My people will never be shamed again.
27
et scietis quia in medio Israhel ego sum et ego Dominus Deus vester et non est amplius et non confundetur populus meus in aeternum
28 "After this, I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, and your young men will see visions.
28
et erit post haec effundam spiritum meum super omnem carnem et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae senes vestri somnia somniabunt et iuvenes vestri visiones videbunt
29 At that time I will pour out my Spirit also on male slaves and female slaves.
29
sed et super servos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum
30 I will show miracles in the sky and on the earth: blood, fire, and thick smoke.
30
et dabo prodigia in caelo et in terra sanguinem et ignem et vaporem fumi
31 The sun will become dark, the moon red as blood, before the overwhelming and terrible day of the Lord comes.
31
sol vertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et horribilis
32 Then anyone who calls on the Lord will be saved, because on Mount Zion and in Jerusalem there will be people who will be saved, just as the Lord has said. Those left alive after the day of punishment are the people whom the Lord called.
32
et erit omnis qui invocaverit nomen Domini salvus erit quia in monte Sion et in Hierusalem erit salvatio sicut dixit Dominus et in residuis quos Dominus vocaverit
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.