The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
1
Therefore Jesus before six days of pask came to Bethany, where Lazarus had been dead [where Lazarus was dead], whom Jesus raised.
2 fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo
2
And they made to him a supper there, and Martha ministered to him; and Lazarus was one of the men that sat at the meat with him.
3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti
3
Therefore Mary took a pound of ointment of true nard precious [Therefore Mary took a pound of ointment spikenard, or true nard, precious], and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hairs; and the house was full-filled with the savour of the ointment.
4 dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus
4
Therefore Judas Iscariot, one of his disciples, that was to betray him, said,
5 quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis
5
Why is not this ointment sold for three hundred pence, and given to poor men [and given to needy men]?
6 dixit autem hoc non quia de egenis pertinebat ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae mittebantur portabat
6
But he said this thing, not for it pertained to him of needy men, but for he was a thief, and had the purses, and bare those things that were sent.
7 dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud
7
Therefore Jesus said, Suffer ye her, that into the day of my burying she keep that;
8 pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis
8
for ye shall evermore have poor men with you, but ye shall not evermore have me. [+forsooth ye shall ever have poor with you, soothly ye shall not ever have me.]
9 cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis
9
Therefore much people of the Jews knew, that Jesus was there; and they came, not only for Jesus, but to see Lazarus, whom he had raised from death [whom he raised from dead].
10 cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent
10
But the princes of priests thought [for] to slay Lazarus,
11 quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum
11
for many of the Jews went away for him [for many of the Jews for him went away], and believed in Jesus.
12 in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
12
But on the morrow much people, that came together to the feast day, when they had heard, that Jesus came to Jerusalem [when they had heard, for Jesus cometh to Jerusalem],
13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel
13
took branches of palms, and came forth to meet him, and cried, Hosanna, blessed is the king of Israel, that cometh in the name of the Lord.
14 et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
14
And Jesus found a young ass, and sat on [upon] him, as it is written,
15 noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae
15
The daughter of Sion, do not thou dread; lo! thy king cometh, sitting on an ass's foal. [Daughter of Sion, do not thou dread; lo! thy king cometh, sitting on the colt of a she ass.]
16 haec non cognoverunt discipuli eius primum sed quando glorificatus est Iesus tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo et haec fecerunt ei
16
His disciples knew not first these things, but when Jesus was glorified, then they had mind [then they recorded, or had mind], that these things were written of him, and these things they did to him.
17 testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis
17
Therefore the people bare witnessing, that was with him, when he called Lazarus from the grave, and raised him from death [from dead].
18 propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum
18
And therefore the people came, and met with him, for they heard that he had done this sign.
19 Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit
19
Therefore the Pharisees said to themselves, Ye see, that we profit nothing; lo! all the world hath gone after him [lo! all the world went after him].
20 erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo
20
And there were some heathen men, of them that had come up to worship in the feast day.
21 hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre
21
And these came to Philip, that was of Bethsaida of Galilee, and prayed him, and said, Sire, we will see Jesus [and prayed him, saying, Sire, we would see Jesus].
22 venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu
22
Philip cometh, and saith to Andrew; and again Andrew and Philip said to Jesus.
23 Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis
23
And Jesus answered to them, and said [saying], The hour cometh, that man's Son be clarified.
24 amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit
24
Truly, truly, I say to you, but a corn of wheat fall into the earth, and be dead, it dwelleth alone; but if it be dead, it bringeth [forth] much fruit.
25 ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam
25
He that loveth his life, shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it into everlasting life.
26 si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus
26
If any man serve me, follow he me; and where I am, there my minister shall be [there and my minister, or servant, shall be]. If any man serve me, my Father shall honour him [my Father shall worship him].
27 nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
27
Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour; but therefore [but for that thing] I came into this hour;
28 Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo
28
Father, clarify thy name. And a voice came from heaven, and said [saying], And I have clarified, and again I shall clarify.
29 turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est
29
Therefore the people that stood, and heard, said, that thunder was made; other men said, an angel spake to him.
30 respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos
30
Jesus answered, and said, This voice came not for me, but for you.
31 nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
31
Now is the doom of the world, now the prince of this world shall be cast out.
32 et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum
32
And if I shall be enhanced from the earth, I shall draw all things to myself.
33 hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus
33
And he said this thing [Soothly this thing he said], signifying by what death he was to die.
34 respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis
34
And the people answered to him, We have heard of the law, that Christ dwelleth without end [for Christ dwelleth into without end]; and how sayest thou, It behooveth man's Son to be areared? Who is this man's Son?
35 dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat
35
And then Jesus saith to them, Yet a little light is in you; walk ye, the while ye have light, that darkness catch you not [that darknesses catch not you]; he that wandereth in darknesses, knoweth not whither he goeth.
36 dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis
36
While ye have light, believe ye in the light, that ye be the children of light. Jesus spake these things, and went, and hid him(self) from them.
37 cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum
37
And when he had done so many miracles before them [Soothly when he had done so many signs, or miracles, before them], they believed not in him;
38 ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est
38
that the word of Esaias, the prophet, should be fulfilled, which he said, Lord, who hath believed to our hearing, and to whom is the arm of the Lord showed?
39 propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias
39
Therefore they might not believe, for again Esaias said,
40 excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos
40
He hath blinded their eyes, and hath made hard the heart of them [and he hath endured, or made hard, the heart of them], that they see not with eyes, and understand [not] with heart; and that they be converted, and I heal them.
41 haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo
41
Esaias said these things, when he saw the glory of him, and spake of him.
42 verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur
42
Nevertheless of the princes many believed in him, but for the Pharisees they acknowledged not, that they should not be put out of the synagogue;
43 dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei
43
for they loved the glory of men, more than the glory of God.
44 Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me
44
And Jesus cried, and said, He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me.
45 et qui videt me videt eum qui misit me
45
He that seeth me, seeth him that sent me.
46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat
46
I light came into the world, that each that believeth in me, dwell not in darknesses.
47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
47
And if any man heareth my words, and keepeth them not, I deem him not [And if any man shall hear my words, and shall not keep, I deem not him]; for I came not, that I deem the world, but that I make the world safe.
48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
48
He that despiseth me, and taketh not my words, hath him that shall judge him; that word that I have spoken, [that] shall deem him in the last day [the word that I have spoken, that shall deem him in the last day].
49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar
49
For I have not spoken of myself, but that Father that sent me, [he] gave to me a commandment, what I shall say, and what I shall speak.
50 et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor
50
And I know, that his commandment is everlasting life; therefore those things that I speak, as the Father said to me, so I speak.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.