New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 "Do not let your hearts be troubled. Trust in God. Trust in me also.
1
non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
2 "There are many rooms in my Father's house. If this were not true, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
2
in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
3 If I go and do that, I will come back. And I will take you to be with me. Then you will also be where I am.
3
et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis
4 "You know the way to the place where I am going."
4
et quo ego vado scitis et viam scitis
5 Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. So how can we know the way?"
5
dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
6
dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me
7 If you really knew me, you would know my Father also. From now on, you do know him. And you have seen him."
7
si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
8 Philip said, "Lord, show us the Father. That will be enough for us."
8
dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis
9 Jesus answered, "Don't you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say, 'Show us the Father'?
9
dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem
10 "Don't you believe that I am in the Father? Don't you believe that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. The Father lives in me. He is the One who is doing his work.
10
non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera
11 Believe me when I say I am in the Father. Also believe that the Father is in me. Or at least believe what the miracles show about me.
11
non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
12 "What I'm about to tell you is true. Anyone who has faith in me will do what I have been doing. In fact, he will do even greater things. That is because I am going to the Father.
12
alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
13 "And I will do anything you ask in my name. Then the Son will bring glory to the Father.
13
et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
14 You may ask me for anything in my name. I will do it.
14
si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
15 "If you love me, you will obey what I command.
15
si diligitis me mandata mea servate
16 I will ask the Father. And he will give you another Friend to help you and to be with you forever.
16
et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum
17 The Friend is the Spirit of truth. The world can't accept him. That is because the world does not see him or know him. But you know him. He lives with you, and he will be in you.
17
Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit
18 "I will not leave you like children who don't have parents. I will come to you.
18
non relinquam vos orfanos veniam ad vos
19 "Before long, the world will not see me anymore. But you will see me. Because I live, you will live also.
19
adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
20 On that day you will realize that I am in my Father. You will know that you are in me, and I am in you.
20
in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
21 "Anyone who has my commands and obeys them loves me. My Father will love the one who loves me. I too will love him. And I will show myself to him."
21
qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum
22 Then Judas spoke. "Lord," he said, "why do you plan to show yourself only to us? Why not also to the world?" The Judas who spoke those words was not Judas Iscariot.
22
dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
23 Jesus replied, "Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love him. We will come to him and make our home with him.
23
respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus
24 Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.
24
qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris
25 "I have spoken all these things while I am still with you.
25
haec locutus sum vobis apud vos manens
26 But the Father will send the Friend in my name to help you. The Friend is the Holy Spirit. He will teach you all things. He will remind you of everything I have said to you.
26
paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis
27 "I leave my peace with you. I give my peace to you. I do not give it to you as the world does. Do not let your hearts be troubled. And do not be afraid.
27
pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
28 "You heard me say, 'I am going away. And I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad I am going to the Father. The Father is greater than I am.
28
audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est
29 I have told you now before it happens. Then when it does happen, you will believe.
29
et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
30 "I will not speak with you much longer. The prince of this world is coming. He has no power over me.
30
iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam
31 But the world must learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do. "Come now. Let us leave.
31
sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.