Parallel Bible results for "john 15"

John 15

NCV

VUL

1 "I am the true vine; my Father is the gardener.
1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
2 He cuts off every branch of mine that does not produce fruit. And he trims and cleans every branch that produces fruit so that it will produce even more fruit.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
3 You are already clean because of the words I have spoken to you.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
4 Remain in me, and I will remain in you. A branch cannot produce fruit alone but must remain in the vine. In the same way, you cannot produce fruit alone but must remain in me.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
5 "I am the vine, and you are the branches. If any remain in me and I remain in them, they produce much fruit. But without me they can do nothing.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
6 If any do not remain in me, they are like a branch that is thrown away and then dies. People pick up dead branches, throw them into the fire, and burn them.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
7 If you remain in me and follow my teachings, you can ask anything you want, and it will be given to you.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
8 You should produce much fruit and show that you are my followers, which brings glory to my Father.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
9 I loved you as the Father loved me. Now remain in my love.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
10 I have obeyed my Father's commands, and I remain in his love. In the same way, if you obey my commands, you will remain in my love.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
11 I have told you these things so that you can have the same joy I have and so that your joy will be the fullest possible joy.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
12 "This is my command: Love each other as I have loved you.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
13 The greatest love a person can show is to die for his friends.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
14 You are my friends if you do what I command you.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
15 I no longer call you servants, because a servant does not know what his master is doing. But I call you friends, because I have made known to you everything I heard from my Father.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
16 You did not choose me; I chose you. And I gave you this work: to go and produce fruit, fruit that will last. Then the Father will give you anything you ask for in my name.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
17 This is my command: Love each other.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
18 "If the world hates you, remember that it hated me first.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
19 If you belonged to the world, it would love you as it loves its own. But I have chosen you out of the world, so you don't belong to it. That is why the world hates you.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
20 Remember what I told you: A servant is not greater than his master. If people did wrong to me, they will do wrong to you, too. And if they obeyed my teaching, they will obey yours, too.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
21 They will do all this to you on account of me, because they do not know the One who sent me.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
23 Whoever hates me also hates my Father.
23 qui me odit et Patrem meum odit
24 I did works among them that no one else has ever done. If I had not done these works, they would not be guilty of sin. But now they have seen what I have done, and yet they have hated both me and my Father.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
25 But this happened so that what is written in their law would be true: 'They hated me for no reason.'
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
26 "I will send you the Helpern from the Father; he is the Spirit of truth who comes from the Father. When he comes, he will tell about me,
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
27 and you also must tell people about me, because you have been with me from the beginning.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.