New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 "I am the true vine. My Father is the gardener.
1
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
2 He cuts off every branch joined to me that does not bear fruit. He trims every branch that does bear fruit. Then it will bear even more fruit.
2
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
3 "You are already clean because of the word I have spoken to you.
3
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
4 Remain joined to me, and I will remain joined to you. No branch can bear fruit by itself. It must remain joined to the vine. In the same way, you can't bear fruit unless you remain joined to me.
4
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
5 "I am the vine. You are the branches. If anyone remains joined to me, and I to him, he will bear a lot of fruit. You can't do anything without me.
5
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
6 If anyone does not remain joined to me, he is like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
6
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
7 "If you remain joined to me and my words remain in you, ask for anything you wish. And it will be given to you.
7
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
8 When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
8
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
9 "Just as the Father has loved me, I have loved you. Now remain in my love.
9
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
10 If you obey my commands, you will remain in my love. In the same way, I have obeyed my Father's commands and remain in his love.
10
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
11 I have told you this so that my joy will be in you. I also want your joy to be complete.
11
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
12 "Here is my command. Love each other, just as I have loved you.
12
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
13 No one has greater love than the one who gives his life for his friends.
13
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
14 You are my friends if you do what I command.
14
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
15 "I do not call you servants anymore. Servants do not know their master's business. Instead, I have called you friends. I have told you everything I learned from my Father.
15
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
16 "You did not choose me. Instead, I chose you. I appointed you to go and bear fruit. It is fruit that will last. Then the Father will give you anything you ask for in my name.
16
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
17 "Here is my command. Love each other.
17
haec mando vobis ut diligatis invicem
18 "Does the world hate you? Remember that it hated me first.
18
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
19 If you belonged to the world, it would love you like one of its own. But you do not belong to the world. I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
19
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
20 "Remember the words I spoke to you. I said, 'A servant is not more important than his master.'(John 13:16) If people hated me and tried to hurt me, they will do the same to you. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
20
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
21 They will treat you like that because of my name. They do not know the One who sent me.
21
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
22 "If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
22
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
23 Those who hate me hate my Father also.
23
qui me odit et Patrem meum odit
24 "I did miracles among them that no one else did. If I hadn't, they would not be guilty of sin. But now they have seen those miracles. And still they have hated both me and my Father.
24
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
25 This has happened so that what is written in their Law would come true. It says, 'They hated me without any reason.'(Psalms 35:19; 69:4)
25
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
26 "I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will give witness about me.
26
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
27 "You also must give witness. This is because you have been with me from the beginning.
27
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.