Parallel Bible results for "john 15"

John 15

VUL

WBT

1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh away; and every [branch] that beareth fruit, he cleaneth it, that it my bring forth more fruit.
3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
3 Now ye are clean through the word which I have spoken to you.
4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine: no more can ye, except ye abide in me.
5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
6 If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you.
8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
8 In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
11 These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
14 Ye are my friends, if ye do whatever I command you.
15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father, I have made known to you.
16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 haec mando vobis ut diligatis invicem
17 These things I command you, that ye love one another.
18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
18 If the world hateth you, ye know that it hated me before [it hated] you.
19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
20 Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
21 But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
22 If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23 qui me odit et Patrem meum odit
23 He that hateth me, hateth my Father also.
24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
24 If I had not done among them the works which no other man hath done, they had not had sin: but now have they both seen, and hated both me and my Father.
25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
26 But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, [even] the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he will testify concerning me.
27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
27 And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.