The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
1
These things have I spoken to you, that ye should not be offended.
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
2
They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
3
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
4
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not to you at the beginning, because I was with you.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
5
But now I go to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
6
But because I have said these things to you, sorrow hath filled your heart.
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
7
Nevertheless, I tell you the truth: It is expedient for you that I depart; for if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I depart, I will send him to you.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
8
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 de peccato quidem quia non credunt in me
9
Of sin, because they believe not on me;
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
10
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
11
Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
12
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
13
But, when he, the Spirit of truth is come, he will guide you into all the truth: for he will not speak from himself; but whatever he shall hear, [that] will he speak: and he will show you things to come.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
14
He will glorify me: for he will receive of mine, and will show [it] to you.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
15
All things that the Father hath are mine: therefore I said, that he will take of mine, and show [it] to you.
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
16
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
17
Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith to us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
18
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
19
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said to them, Do ye inquire among yourselves of that which I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
20
Verily, verily, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice: and ye will be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
21
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
22
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
23
And in that day ye will ask me nothing: Verily, verily, I say to you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
24
Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
25
These things have I spoken to you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly concerning the Father.
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
26
At that day ye will ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you:
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
27
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
28
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
29
His disciples said to him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
30
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest from God.
31 respondit eis Iesus modo creditis
31
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
32
Behold, the hour cometh, and is even now come, that ye shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
33
These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye will have tribulation, but be of good cheer: I have overcome the world.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.