The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
1
These things I have spoken to you, that ye be not caused to stumble [that ye be not offended].
2 absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
2
They shall make you without the synagogues, but the hour cometh, that each man that slayeth you, deem that he doeth service to God.
3 et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
3
And they shall do to you these things, for they have not known the Father, neither me.
4 sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
4
But these things I spake to you, that when the hour of them shall come, ye have mind, that I said to you. I said not to you these things from the beginning, for I was with you.
5 haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
5
And now I go to him that sent me, and no man of you asketh me, Whither goest thou?
6 sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
6
but for I have spoken to you these things, heaviness hath full-filled your heart [sorrow, or heaviness, hath full-filled your heart].
7 sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
7
But I say to you truth, it speedeth to you, that I go; for if I go not forth [soothly if I shall not go away], the comforter shall not come to you; but if I go forth [forsooth if I shall go away], I shall send him to you.
8 et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
8
And when he cometh [And when he shall come], he shall reprove the world of sin, and of rightwiseness, and of doom.
9 de peccato quidem quia non credunt in me
9
Of sin, for they have not believed in me;
10 de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
10
and of rightwiseness, for I go to the Father, and now ye shall not see me;
11 de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
11
but of doom, for the prince of this world is now deemed.
12 adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
12
Yet I have many things to say to you, but ye be not able to bear them now.
13 cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
13
But when the Spirit of truth cometh [shall come], he shall teach you all truth; for he shall not speak of himself, but whatever things he shall hear, he shall speak; and he shall tell to you those things [and he shall tell to you the things] that be to come.
14 ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
14
He shall clarify me, for of mine he shall take, and shall tell to you.
15 omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
15
All things, whatever [things] the Father hath, be mine; therefore I said to you, that of mine he shall take, and shall tell to you.
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
16
A little, and then ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me, for I go to the Father.
17 dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
17
Therefore some of his disciples said together, What is this thing that he saith to us, A little, and ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me, for I go to the Father?
18 dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
18
Therefore they said, What is this that he saith to us, A little? we know not what he speaketh.
19 cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
19
And Jesus knew, that they would ask him, and he said to them, Of this thing ye seek among you, for I said, A little, and ye shall not see me; and again a little, and ye shall see me.
20 amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
20
Truly, truly, I say to you, that ye shall mourn and weep, but the world shall have joy; and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall turn into joy.
21 mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
21
A woman when she beareth child, hath heaviness [hath sorrow, or heaviness], for her time is come; but when she hath born a son, now she thinketh not on the pain, for joy, for a man is born into the world.
22 et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
22
And therefore ye have now sorrow, but again I shall see you, and your heart shall have joy, and no man shall take from you your joy.
23 et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
23
And in that day ye shall not ask me any thing; truly, truly, I say to you, if ye ask the Father any thing in my name, he shall give [it] to you.
24 usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
24
Till now ye asked nothing in my name; ask ye, and ye shall take, that your joy be full.
25 haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
25
I have spoken to you these things in proverbs; the hour cometh, when now I shall not speak to you in proverbs, but openly of my Father I shall tell to you [I shall tell you].
26 illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
26
In that day ye shall ask in my name; and I say not to you, that I shall pray the Father for you;
27 ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
27
for the Father himself loveth you, for ye have loved me, and have believed, that I went out from God.
28 exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
28
I went out from the Father, and I came into the world; again I leave the world, and go to the Father.
29 dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
29
His disciples said to him, Lo! now thou speakest openly, and thou sayest no proverb.
30 nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
30
Now we know, that thou knowest all things; and it is not need to thee [and it is no need to thee], that any man ask thee. In this thing we believe, that thou wentest out from God.
31 respondit eis Iesus modo creditis
31
Jesus answered to them, Now ye believe.
32 ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
32
Lo! the hour cometh, and now it cometh, that ye be scattered, each into his own things, and that ye leave me alone; and I am not alone, for the Father is with me.
33 haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
33
These things I have spoken to you, that ye have peace in me; in the world ye shall have dis-ease [in the world ye shall have pressing, or overlaying], but trust ye, I have overcome the world.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.