New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 After Jesus said these things, he looked toward heaven and prayed, "Father, the time has come. Give glory to your Son so that the Son can give glory to you.
1
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
2 You gave the Son power over all people so that the Son could give eternal life to all those you gave him.
2
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
3 And this is eternal life: that people know you, the only true God, and that they know Jesus Christ, the One you sent.
3
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
4 Having finished the work you gave me to do, I brought you glory on earth.
4
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
5 And now, Father, give me glory with you; give me the glory I had with you before the world was made.
5
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
6 "I showed what you are like to those you gave me from the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have obeyed your teaching.
6
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
7 Now they know that everything you gave me comes from you.
7
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
8 I gave them the teachings you gave me, and they accepted them. They knew that I truly came from you, and they believed that you sent me.
8
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
9 I am praying for them. I am not praying for people in the world but for those you gave me, because they are yours.
9
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
10 All I have is yours, and all you have is mine. And my glory is shown through them.
10
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
11 I am coming to you; I will not stay in the world any longer. But they are still in the world. Holy Father, keep them safe by the power of your name, the name you gave me, so that they will be one, just as you and I are one.
11
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
12 While I was with them, I kept them safe by the power of your name, the name you gave me. I protected them, and only one of them, the one worthy of destruction, was lost so that the Scripture would come true.
12
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
13 "I am coming to you now. But I pray these things while I am still in the world so that these followers can have all of my joy in them.
13
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
14 I have given them your teaching. And the world has hated them, because they don't belong to the world, just as I don't belong to the world.
14
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
15 I am not asking you to take them out of the world but to keep them safe from the Evil One.
15
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
16 They don't belong to the world, just as I don't belong to the world.
16
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
17 Make them ready for your service through your truth; your teaching is truth.
17
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
18 I have sent them into the world, just as you sent me into the world.
18
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
19 For their sake, I am making myself ready to serve so that they can be ready for their service of the truth.
19
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
20 "I pray for these followers, but I am also praying for all those who will believe in me because of their teaching.
20
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
21 Father, I pray that they can be one. As you are in me and I am in you, I pray that they can also be one in us. Then the world will believe that you sent me.
21
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
22 I have given these people the glory that you gave me so that they can be one, just as you and I are one.
22
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
23 I will be in them and you will be in me so that they will be completely one. Then the world will know that you sent me and that you loved them just as much as you loved me.
23
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
24 "Father, I want these people that you gave me to be with me where I am. I want them to see my glory, which you gave me because you loved me before the world was made.
24
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
25 Father, you are the One who is good. The world does not know you, but I know you, and these people know you sent me.
25
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
26 I showed them what you are like, and I will show them again. Then they will have the same love that you have for me, and I will live in them."
26
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.