Parallel Bible results for "john 17"

John 17

NIRV

VUL

1 After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed. He said, "Father, the time has come. Bring glory to your Son. Then your Son will bring glory to you.
1 haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
2 You gave him authority over all people. He gives eternal life to all those you have given him.
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
3 "And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
3 haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
4 I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
4 ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
5 So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began.
5 et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
6 "I have shown you to the disciples you gave me out of the world. They were yours. You gave them to me. And they have obeyed your word.
6 manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
7 Now they know that everything you have given me comes from you.
7 nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
8 I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
8 quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
9 "I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
9 ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
10 All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
10 et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
11 "I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
11 et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
12 "While I was with them, I guarded them. I kept them safe through the name you gave me. None of them has been lost, except the one who was sentenced to be destroyed. It happened so that Scripture would come true.
12 cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
13 "I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have all my joy inside them.
13 nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
14 I have given them your word. The world has hated them. This is because they are not part of the world any more than I am.
14 ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
15 I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
15 non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
16 "They do not belong to the world, just as I do not belong to it.
16 de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
17 Use the truth to make them holy. Your word is truth.
17 sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
18 You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
18 sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
19 I make myself holy for them so that they too can be made holy in a true sense.
19 et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
20 "I do not pray only for them. I pray also for those who will believe in me because of their message.
20 non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
21 Father, I pray that all of them will be one, just as you are in me and I am in you. I want them also to be in us. Then the world will believe that you have sent me.
21 ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
22 "I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
22 et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
23 I will be in them, just as you are in me. I want them to be brought together perfectly as one. This will let the world know that you sent me. It will also show the world that you have loved those you gave me, just as you have loved me.
23 ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
24 "Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.
24 Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
25 "Father, you are holy. The world does not know you, but I know you. Those you have given me know you have sent me.
25 Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
26 I have shown you to them. And I will continue to show you to them. Then the love you have for me will be in them. I myself will be in them."
26 et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.