Parallel Bible results for "john 18"

John 18

NIRV

VUL

1 When Jesus had finished praying, he left with his disciples. They crossed the Kidron Valley. On the other side there was a grove of olive trees. Jesus and his disciples went into it.
1 haec cum dixisset Iesus egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron ubi erat hortus in quem introivit ipse et discipuli eius
2 Judas knew the place. He was going to hand Jesus over to his enemies. Jesus had often met in that place with his disciples.
2 sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis
3 So Judas came to the grove. He was guiding a group of soldiers and some officials. The chief priests and the Pharisees had sent them. They were carrying torches, lanterns and weapons.
3 Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis
4 Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went out and asked them, "Who is it that you want?"
4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis
5 "Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. Judas, who was going to hand Jesus over, was standing there with them.
5 responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis
6 When Jesus said, "I am he," they moved back. Then they fell to the ground.
6 ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram
7 He asked them again, "Who is it that you want?" They said, "Jesus of Nazareth."
7 iterum ergo eos interrogavit quem quaeritis illi autem dixerunt Iesum Nazarenum
8 "I told you I am he," Jesus answered. "If you are looking for me, then let these men go."
8 respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire
9 This happened so that the words Jesus had spoken would come true. He had said, "I have not lost anyone God has given me."(John 6:39)
9 ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam
10 Simon Peter had a sword and pulled it out. He struck the high priest's servant and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
10 Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus
11 Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shouldn't I drink the cup of suffering the Father has given me?"
11 dixit ergo Iesus Petro mitte gladium in vaginam calicem quem dedit mihi Pater non bibam illum
12 Then the group of soldiers, their leader and the Jewish officials arrested Jesus. They tied him up
12 cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum
13 and brought him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
13 et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius
14 Caiaphas had advised the Jews that it would be good if one man died for the people.
14 erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo
15 Simon Peter and another disciple were following Jesus. The high priest knew the other disciple. So that disciple went with Jesus into the high priest's courtyard.
15 sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis
16 But Peter had to wait outside by the door. The other disciple came back. He was the one the high priest knew. He spoke to the woman who was on duty there. Then he brought Peter in.
16 Petrus autem stabat ad ostium foris exivit ergo discipulus alius qui erat notus pontifici et dixit ostiariae et introduxit Petrum
17 The woman at the door spoke to Peter. "You are not one of Jesus' disciples, are you?" she asked him. "I am not," he replied.
17 dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum
18 It was cold. The servants and officials stood around a fire. They had made it to keep warm. Peter was also standing with them. He was warming himself.
18 stabant autem servi et ministri ad prunas quia frigus erat et calefiebant erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se
19 Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.
19 pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius
20 "I have spoken openly to the world," Jesus replied. "I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn't say anything in secret.
20 respondit ei Iesus ego palam locutus sum mundo ego semper docui in synagoga et in templo quo omnes Iudaei conveniunt et in occulto locutus sum nihil
21 Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said."
21 quid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego
22 When Jesus said that, one of the officials nearby hit him in the face. "Is this any way to answer the high priest?" he asked.
22 haec autem cum dixisset unus adsistens ministrorum dedit alapam Iesu dicens sic respondes pontifici
23 "Have I said something wrong?" Jesus replied. "If I have, give witness to it. But if I spoke the truth, why did you hit me?"
23 respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis
24 While Jesus was still tied up, Annas sent him to Caiaphas, the high priest.
24 et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem
25 Simon Peter stood there. He was warming himself. Then someone asked him, "You aren't one of Jesus' disciples, are you?" He said, "I am not."
25 erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se dixerunt ergo ei numquid et tu ex discipulis eius es negavit ille et dixit non sum
26 One of the high priest's servants was a relative of the man whose ear Peter had cut off. He said to Peter, "Didn't I see you with Jesus in the olive grove?"
26 dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo
27 Again Peter said no. At that very moment a rooster began to crow.
27 iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit
28 Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning. The Jews did not want to be made "unclean." They wanted to be able to eat the Passover meal. So they did not enter the palace.
28 adducunt ergo Iesum a Caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pascha
29 Pilate came out to them. He asked, "What charges are you bringing against this man?"
29 exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
30 "He has committed crimes," they replied. "If he hadn't, we would not have handed him over to you."
30 responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum
31 Pilate said, "Take him yourselves. Judge him by your own law." "But we don't have the right to put anyone to death," the Jews complained.
31 dixit ergo eis Pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei Iudaei nobis non licet interficere quemquam
32 This happened so that the words Jesus had spoken about how he was going to die would come true.
32 ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus
33 Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?"
33 introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum
34 "Is that your own idea?" Jesus asked. "Or did others talk to you about me?"
34 et respondit Iesus a temet ipso hoc dicis an alii tibi dixerunt de me
35 "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What have you done?"
35 respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti
36 Jesus said, "My kingdom is not part of this world. If it were, those who serve me would fight. They would try to keep the Jews from arresting me. My kingdom is from another place."
36 respondit Iesus regnum meum non est de mundo hoc si ex hoc mundo esset regnum meum ministri mei decertarent ut non traderer Iudaeis nunc autem meum regnum non est hinc
37 "So you are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You are right to say I am a king. In fact, that's the reason I was born. I came into the world to give witness to the truth. Everyone who is on the side of truth listens to me."
37 dixit itaque ei Pilatus ergo rex es tu respondit Iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam vocem
38 "What is truth?" Pilate asked. Then Pilate went out again to the Jews. He said, "I find no basis for any charge against him.
38 dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam
39 But it is your practice for me to set one prisoner free for you at Passover time. Do you want me to set 'the king of the Jews' free?"
39 est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum
40 They shouted back, "No! Not him! Give us Barabbas!" Barabbas had taken part in an armed struggle against the country's rulers.
40 clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.