Parallel Bible results for "john 18"

John 18

VUL

WYC

1 haec cum dixisset Iesus egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron ubi erat hortus in quem introivit ipse et discipuli eius
1 When Jesus had said these things, he went out with his disciples over the strand of Cedron, where was a yard, or a garden, into which he entered, and his disciples.
2 sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis
2 And Judas, that betrayed him, knew the place, for oft Jesus came thither with his disciples.
3 Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis
3 Therefore when Judas had taken a company of knights, and ministers of the bishops and of the Pharisees, he came thither with lanterns, and brands, and arms.
4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis
4 And so Jesus witting all things that were to come on him, went forth, and said to them, Whom seek ye?
5 responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis
5 They answered to him, Jesus of Nazareth. Jesus saith to them, I am. And Judas that betrayed him, stood with them.
6 ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram
6 And when he said to them, I am, they went aback, and fell down on the earth.
7 iterum ergo eos interrogavit quem quaeritis illi autem dixerunt Iesum Nazarenum
7 And again he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
8 respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire
8 He answered to them, I said to you, that I am; therefore if ye seek me, suffer ye these to go away.
9 ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam
9 That the word which he said should be fulfilled, For I lost not any of them, which thou hast given to me.
10 Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus
10 Therefore Simon Peter had a sword, and drew it out [Therefore Simon Peter having a sword, drew it out], and smote the servant of the bishop, and cut off his right ear. And the name of the servant was Malchus.
11 dixit ergo Iesus Petro mitte gladium in vaginam calicem quem dedit mihi Pater non bibam illum
11 Therefore Jesus said to Peter, Put thou thy sword into thy sheath [Send thou the sword into the sheath]; wilt thou not, that I drink the cup, that my Father gave to me?
12 cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum
12 Therefore the company of knights, and the tribune, and the ministers of the Jews, took Jesus, and bound him,
13 et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius
13 and led him first to Annas [and led him to Annas first]; for he was [the] father of Caiaphas' wife, that was bishop of that year.
14 erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo
14 And it was Caiaphas, that gave counsel to the Jews, that it speedeth, that one man die for the people.
15 sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis
15 But Simon Peter followed Jesus, and another disciple; and that disciple was known to the bishop. And he entered [in] with Jesus, into the hall of the bishop;
16 Petrus autem stabat ad ostium foris exivit ergo discipulus alius qui erat notus pontifici et dixit ostiariae et introduxit Petrum
16 but Peter stood at the door withoutforth. Therefore that other disciple, that was known to the bishop, went out, and said to the woman that kept the door, and brought in Peter.
17 dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum
17 And the damsel, keeper of the door, said to Peter, Whether thou art also of this man's disciples? He said, I am not.
18 stabant autem servi et ministri ad prunas quia frigus erat et calefiebant erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se
18 And the servants and [the] ministers stood at the coals, for it was cold, and they warmed them(selves); and Peter was with them, standing and warming him(self).
19 pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius
19 And the bishop asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
20 respondit ei Iesus ego palam locutus sum mundo ego semper docui in synagoga et in templo quo omnes Iudaei conveniunt et in occulto locutus sum nihil
20 Jesus answered to him, I have spoken openly to the world; I taught evermore in the synagogue, and in the temple, whither all the Jews came together, and in huddles I spake nothing [+I taught ever in the synagogue, and in the temple, whither all the Jews came together, and in private I spake nothing].
21 quid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego
21 What askest thou me? ask them that heard me, what I have spoken to them; lo! they know, what things I have said.
22 haec autem cum dixisset unus adsistens ministrorum dedit alapam Iesu dicens sic respondes pontifici
22 When he had said these things, one of the ministers standing nigh, gave a buffet to Jesus, and said [saying], Answerest thou so to the bishop?
23 respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis
23 Jesus answered to him, If I have spoken evil, bear thou witnessing of evil; but if I said well, why smitest thou me?
24 et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem
24 And Annas sent him bound to Caiaphas, the bishop.
25 erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se dixerunt ergo ei numquid et tu ex discipulis eius es negavit ille et dixit non sum
25 And Simon Peter stood, and warmed him(self); and they said to him [therefore they said to him], Whether also thou art his disciple? He denied, and said, I am not.
26 dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo
26 One of the bishop's servants, cousin of him, whose ear Peter cut off, said, Saw I thee not in the yard with him [said, Whether I saw not thee in the garden with him]?
27 iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit
27 And Peter again denied, and at once [and anon] the cock crew.
28 adducunt ergo Iesum a Caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pascha
28 Then they led Jesus to Caiaphas (from Caiaphas), into the moot hall; and it was early, and they entered not into the moot hall, that they should not be defouled, but that they should eat pask.
29 exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
29 Therefore Pilate went out withoutforth to them, and said, What accusing bring ye against this man?
30 responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum
30 They answered, and said to him, If this were not a misdoer, we had not betaken him to thee.
31 dixit ergo eis Pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei Iudaei nobis non licet interficere quemquam
31 Then Pilate saith to them, Take ye him, and deem ye him, after your law. And the Jews said to him [Therefore they said to him], It is not leaveful to us to slay any man;
32 ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus
32 that the word of Jesus should be fulfilled, which he said, signifying by what death he should die.
33 introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum
33 Therefore again Pilate entered into the moot hall, and called Jesus, and said to him, Art thou king of Jews?
34 et respondit Iesus a temet ipso hoc dicis an alii tibi dixerunt de me
34 Jesus answered, and said to him, Sayest thou this thing of thyself, or others have said to thee of me [Sayest thou this thing of thyself, or others said to thee of me]?
35 respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti
35 Pilate answered, Whether I am a Jew? Thy folk and the bishops betook thee to me; what hast thou done?
36 respondit Iesus regnum meum non est de mundo hoc si ex hoc mundo esset regnum meum ministri mei decertarent ut non traderer Iudaeis nunc autem meum regnum non est hinc
36 Jesus answered, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my ministers would strive, that I should not be taken to the Jews; but now my kingdom is not here [now forsooth my kingdom is not of hence].
37 dixit itaque ei Pilatus ergo rex es tu respondit Iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam vocem
37 And so Pilate said to him, Then art thou a king? Jesus answered, Thou sayest, that I am a king. To this thing I am born, and to this I came into the world, to bear witnessing to truth [and to this I came into the world, that I bear witnessing to truth]. Each [man] that is of truth, heareth my voice.
38 dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam
38 Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this thing, again he went out to the Jews, and said to them, I find no cause in him [I find no cause against him].
39 est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum
39 But it is a custom to you, that I deliver one to you in pask; therefore will ye that I deliver to you the king of Jews? [Forsooth it is a custom to you, that I let go, or deliver, one to you in pask; therefore will ye that I dismiss to you the king of Jews?]
40 clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro
40 All they cried again, and said [saying], Not this, but Barabbas. And Barabbas was a thief.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.