Parallel Bible results for "john 19"

John 19

NCV

VUL

1 Then Pilate ordered that Jesus be taken away and whipped.
1 tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit
2 The soldiers made a crown from some thorny branches and put it on Jesus' head and put a purple robe around him.
2 et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum
3 Then they came to him many times and said, "Hail, King of the Jews!" and hit him in the face.
3 et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas
4 Again Pilate came out and said to them, "Look, I am bringing Jesus out to you. I want you to know that I find nothing against him."
4 exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras
5 So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Here is the man!"
5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo
6 When the leading priests and the guards saw Jesus, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" But Pilate answered, "Crucify him yourselves, because I find nothing against him."
6 cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam
7 The Jews answered, "We have a law that says he should die, because he said he is the Son of God."
7 responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit
8 When Pilate heard this, he was even more afraid.
8 cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit
9 He went back inside the palace and asked Jesus, "Where do you come from?" But Jesus did not answer him.
9 et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei
10 Pilate said, "You refuse to speak to me? Don't you know I have power to set you free and power to have you crucified?"
10 dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te
11 Jesus answered, "The only power you have over me is the power given to you by God. The man who turned me in to you is guilty of a greater sin."
11 respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet
12 After this, Pilate tried to let Jesus go. But the Jews cried out, "Anyone who makes himself king is against Caesar. If you let this man go, you are no friend of Caesar."
12 exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari
13 When Pilate heard what they were saying, he brought Jesus out and sat down on the judge's seat at the place called The Stone Pavement. (In the Jewish languagen the name is Gabbatha.)
13 Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha
14 It was about noon on Preparation Day of Passover week. Pilate said to the Jews, "Here is your king!"
14 erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester
15 They shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate asked them, "Do you want me to crucify your king?" The leading priests answered, "The only king we have is Caesar."
15 illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
16 So Pilate handed Jesus over to them to be crucified. The soldiers took charge of Jesus.
16 tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt
17 Carrying his own cross, Jesus went out to a place called The Place of the Skull, which in the Jewish languagen is called Golgotha.
17 et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha
18 There they crucified Jesus. They also crucified two other men, one on each side, with Jesus in the middle.
18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
19 Pilate wrote a sign and put it on the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
19 scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
20 The sign was written in the Jewish language, in Latin, and in Greek. Many of the Jews read the sign, because the place where Jesus was crucified was near the city.
20 hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine
21 The leading Jewish priests said to Pilate, "Don't write, 'The King of the Jews.' But write, 'This man said, "I am the King of the Jews."' "
21 dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum
22 Pilate answered, "What I have written, I have written."
22 respondit Pilatus quod scripsi scripsi
23 After the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, with each soldier getting one part. They also took his long shirt, which was all one piece of cloth, woven from top to bottom.
23 milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum
24 So the soldiers said to each other, "We should not tear this into parts. Let's throw lots to see who will get it." This happened so that this Scripture would come true: "They divided my clothes among them, and they threw lots for my clothing." So the soldiers did this.
24 dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt
25 Standing near his cross were Jesus' mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
25 stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
26 When Jesus saw his mother and the follower he loved standing nearby, he said to his mother, "Dear woman, here is your son."
26 cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus
27 Then he said to the follower, "Here is your mother." From that time on, the follower took her to live in his home.
27 deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua
28 After this, Jesus knew that everything had been done. So that the Scripture would come true, he said, "I am thirsty."
28 postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio
29 There was a jar full of vinegar there, so the soldiers soaked a sponge in it, put the sponge on a branch of a hyssop plant, and lifted it to Jesus' mouth.
29 vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius
30 When Jesus tasted the vinegar, he said, "It is finished." Then he bowed his head and died.
30 cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum
31 This day was Preparation Day, and the next day was a special Sabbath day. Since the Jews did not want the bodies to stay on the cross on the Sabbath day, they asked Pilate to order that the legs of the men be brokenn and the bodies be taken away.
31 Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur
32 So the soldiers came and broke the legs of the first man on the cross beside Jesus. Then they broke the legs of the man on the other cross beside Jesus.
32 venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo
33 But when the soldiers came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
33 ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura
34 But one of the soldiers stuck his spear into Jesus' side, and at once blood and water came out.
34 sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua
35 (The one who saw this happen is the one who told us this, and whatever he says is true. And he knows that he tells the truth, and he tells it so that you might believe.)
35 et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
36 These things happened to make the Scripture come true: "Not one of his bones will be broken."
36 facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo
37 And another Scripture says, "They will look at the one they stabbed."
37 et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt
38 Later, Joseph from Arimathea asked Pilate if he could take the body of Jesus. (Joseph was a secret follower of Jesus, because he was afraid of the Jews.) Pilate gave his permission, so Joseph came and took Jesus' body away.
38 post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu
39 Nicodemus, who earlier had come to Jesus at night, went with Joseph. He brought about seventy-five pounds of myrrh and aloes.
39 venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum
40 These two men took Jesus' body and wrapped it with the spices in pieces of linen cloth, which is how the Jewish people bury the dead.
40 acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire
41 In the place where Jesus was crucified, there was a garden. In the garden was a new tomb that had never been used before.
41 erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat
42 The men laid Jesus in that tomb because it was nearby, and the Jews were preparing to start their Sabbath day.
42 ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.