Parallel Bible results for "john 19"

John 19

NIRV

VUL

1 Then Pilate took Jesus and had him whipped.
1 tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit
2 The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus' head. Then they put a purple robe on him.
2 et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum
3 They went up to him again and again. They kept saying, "We honor you, king of the Jews!" And they hit him in the face.
3 et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas
4 Once more Pilate came out. He said to the Jews, "Look, I am bringing Jesus out to you. I want to let you know that I find no basis for a charge against him."
4 exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras
5 Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them, "Here is the man!"
5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo
6 As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. I myself find no basis for a charge against him."
6 cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam
7 The Jews replied, "We have a law. That law says he must die. He claimed to be the Son of God."
7 responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit
8 When Pilate heard that, he was even more afraid.
8 cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit
9 He went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus. But Jesus did not answer him.
9 et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei
10 "Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don't you understand? I have the power to set you free or to nail you to a cross."
10 dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te
11 Jesus answered, "You were given power from heaven. If you weren't, you would have no power over me. So the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
11 respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet
12 From then on, Pilate tried to set Jesus free. But the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are not Caesar's friend! Anyone who claims to be a king is against Caesar!"
12 exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari
13 When Pilate heard that, he brought Jesus out. Pilate sat down on the judge's seat. It was at a place called The Stone Walkway. In the Aramaic language it was called Gabbatha.
13 Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha
14 It was about noon on Preparation Day in Passover Week. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
14 erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester
15 But they shouted, "Kill him! Kill him! Crucify him!" "Should I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.
15 illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
16 Finally, Pilate handed Jesus over to them to be nailed to a cross. So the soldiers took charge of Jesus.
16 tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt
17 He had to carry his own cross. He went out to a place called The Skull. In the Aramaic language it was called Golgotha.
17 et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha
18 There they nailed Jesus to the cross. Two other men were crucified with him. One was on each side of him. Jesus was in the middle.
18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
19 Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
19 scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
20 Many of the Jews read the sign. The place where Jesus was crucified was near the city. The sign was written in the Aramaic, Latin and Greek languages.
20 hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine
21 The chief priests of the Jews argued with Pilate. They said, "Do not write 'The King of the Jews.' Write that this man claimed to be king of the Jews."
21 dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum
22 Pilate answered, "I have written what I have written."
22 respondit Pilatus quod scripsi scripsi
23 When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes. They divided them into four parts. Each soldier got one part. Jesus' long, inner robe was left. It did not have any seams. It was made out of one piece of cloth from top to bottom.
23 milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum
24 "Let's not tear it," they said to one another. "Let's cast lots to see who will get it." This happened so that Scripture would come true. It says, "They divided up my clothes among them. They cast lots for what I was wearing." (Psalm 22:18) So that is what the soldiers did.
24 dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt
25 Jesus' mother stood near his cross. So did his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
25 stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene
26 Jesus saw his mother there. He also saw the disciple he loved standing nearby. Jesus said to his mother, "Dear woman, here is your son."
26 cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus
27 He said to the disciple, "Here is your mother." From that time on, the disciple took her into his home.
27 deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua
28 Later Jesus said, "I am thirsty." He knew that everything was now finished. He knew that what Scripture said must come true.
28 postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio
29 A jar of wine vinegar was there. So they soaked a sponge in it. They put the sponge on a stem of the hyssop plant. Then they lifted it up to Jesus' lips.
29 vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius
30 After Jesus drank he said, "It is finished." Then he bowed his head and died.
30 cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum
31 It was Preparation Day. The next day would be a special Sabbath. The Jews did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath. So they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
31 Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur
32 The soldiers came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus. Then they broke the legs of the other man.
32 venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo
33 But when they came to Jesus, they saw that he was already dead. So they did not break his legs.
33 ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura
34 Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus' side. Right away, blood and water flowed out.
34 sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua
35 The man who saw it has given witness. And his witness is true. He knows that he tells the truth. He gives witness so that you also can believe.
35 et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis
36 These things happened in order that Scripture would come true. It says, "Not one of his bones will be broken."(Exodus 12:46; Numbers 9:12; Psalm 34:20)
36 facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo
37 Scripture also says, "They will look to the one they have pierced."(Zechariah 12:10)
37 et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt
38 Later Joseph asked Pilate for Jesus' body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a follower of Jesus. But he followed Jesus secretly because he was afraid of the Jews. After Pilate gave him permission, Joseph came and took the body away.
38 post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu
39 Nicodemus went with Joseph. He was the man who had earlier visited Jesus at night. Nicodemus brought some mixed spices, about 75 pounds.
39 venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum
40 The two men took Jesus' body. They wrapped it in strips of linen cloth, along with the spices. That was the way the Jews buried people's bodies.
40 acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire
41 At the place where Jesus was crucified, there was a garden. A new tomb was there. No one had ever been put in it before.
41 erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat
42 That day was the Jewish Preparation Day, and the tomb was nearby. So they placed Jesus there.
42 ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.