Parallel Bible results for John 19

The Latin Vulgate

New International Version

John 19

VUL 1 tunc ergo adprehendit Pilatus Iesum et flagellavit NIV 1 Then Pilate took Jesus and had him flogged. VUL 2 et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum NIV 2 The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe VUL 3 et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas NIV 3 and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face. VUL 4 exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras NIV 4 Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.” VUL 5 ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo NIV 5 When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!” VUL 6 cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam NIV 6 As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!” But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.” VUL 7 responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit NIV 7 The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.” VUL 8 cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit NIV 8 When Pilate heard this, he was even more afraid, VUL 9 et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei NIV 9 and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer. VUL 10 dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te NIV 10 “Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?” VUL 11 respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet NIV 11 Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.” VUL 12 exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari NIV 12 From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.” VUL 13 Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha NIV 13 When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha). VUL 14 erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester NIV 14 It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. “Here is your king,” Pilate said to the Jews. VUL 15 illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem NIV 15 But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” “Shall I crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests answered. VUL 16 tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt NIV 16 Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus. VUL 17 et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha NIV 17 Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha). VUL 18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum NIV 18 There they crucified him, and with him two others—one on each side and Jesus in the middle. VUL 19 scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum NIV 19 Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS. VUL 20 hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine NIV 20 Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek. VUL 21 dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum NIV 21 The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.” VUL 22 respondit Pilatus quod scripsi scripsi NIV 22 Pilate answered, “What I have written, I have written.” VUL 23 milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum NIV 23 When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom. VUL 24 dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt NIV 24 “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said, “They divided my clothes among them and cast lots for my garment.”So this is what the soldiers did. VUL 25 stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene NIV 25 Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. VUL 26 cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus NIV 26 When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her, “Woman,here is your son,” VUL 27 deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua NIV 27 and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home. VUL 28 postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio NIV 28 Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.” VUL 29 vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius NIV 29 A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips. VUL 30 cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum NIV 30 When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit. VUL 31 Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur NIV 31 Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. VUL 32 venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo NIV 32 The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other. VUL 33 ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura NIV 33 But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. VUL 34 sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua NIV 34 Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water. VUL 35 et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis NIV 35 The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe. VUL 36 facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo NIV 36 These things happened so that the scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,” VUL 37 et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt NIV 37 and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.” VUL 38 post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu NIV 38 Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away. VUL 39 venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum NIV 39 He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. VUL 40 acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire NIV 40 Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs. VUL 41 erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat NIV 41 At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. VUL 42 ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum NIV 42 Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice