New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
1
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
2 and Jesus and his followers were also invited to the wedding.
2
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
3 When all the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
3
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
4 Jesus answered, "Dear woman, why come to me? My time has not yet come."
4
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you to do."
5
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
6 In that place there were six stone water jars that the Jews used in their washing ceremony. Each jar held about twenty or thirty gallons.
6
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
7 Jesus said to the servants, "Fill the jars with water." So they filled the jars to the top.
7
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
8 Then he said to them, "Now take some out and give it to the master of the feast." So they took the water to the master.
8
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
9 When he tasted it, the water had become wine. He did not know where the wine came from, but the servants who had brought the water knew. The master of the wedding called the bridegroom
9
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
10 and said to him, "People always serve the best wine first. Later, after the guests have been drinking awhile, they serve the cheaper wine. But you have saved the best wine till now."
10
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
11 So in Cana of Galilee Jesus did his first miracle. There he showed his glory, and his followers believed in him.
11
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
12 After this, Jesus went to the town of Capernaum with his mother, brothers, and followers. They stayed there for just a few days.
12
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
13 When it was almost time for the Jewish Passover Feast, Jesus went to Jerusalem.
13
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
14 In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves. He saw others sitting at tables, exchanging different kinds of money.
14
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
15 Jesus made a whip out of cords and forced all of them, both the sheep and cattle, to leave the Temple. He turned over the tables and scattered the money of those who were exchanging it.
15
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
16 Then he said to those who were selling pigeons, "Take these things out of here! Don't make my Father's house a place for buying and selling!"
16
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
17 When this happened, the followers remembered what was written in the Scriptures: "My strong love for your Temple completely controls me."
17
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
18 The Jews said to Jesus, "Show us a miracle to prove you have the right to do these things."
18
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will build it again in three days."
19
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
20 The Jews answered, "It took forty-six years to build this Temple! Do you really believe you can build it again in three days?"
20
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
21 (But the temple Jesus meant was his own body.
21
ille autem dicebat de templo corporis sui
22 After Jesus was raised from the dead, his followers remembered that Jesus had said this. Then they believed the Scripture and the words Jesus had said.)
22
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
23 When Jesus was in Jerusalem for the Passover Feast, many people believed in him because they saw the miracles he did.
23
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
24 But Jesus did not trust himself to them because he knew them all.
24
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
25 He did not need anyone to tell him about people, because he knew what was in people's minds.
25
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.