Parallel Bible results for "john 2"

John 2

VUL

WBT

1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do [it].
6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
7 Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
8 And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore [it].
9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom,
10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
10 And saith to him, Every man at the beginning presenteth good wine; and when men have well drank, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
11 This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and they continued there not many days.
13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
14 And found in the temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and the changers of money, sitting:
15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
16 And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise.
17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
18 Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21 ille autem dicebat de templo corporis sui
21 But he spoke of the temple of his body.
22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he performed.
24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
24 But Jesus did not commit himself to them, because he knew all [men].
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
25 And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.