Parallel Bible results for "john 20"

John 20

NCV

VUL

1 Early on the first day of the week, Mary Magdalene went to the tomb while it was still dark. When she saw that the large stone had been moved away from the tomb,
1 una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
2 she ran to Simon Peter and the follower whom Jesus loved. Mary said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him."
2 cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
3 So Peter and the other follower started for the tomb.
3 exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
4 They were both running, but the other follower ran faster than Peter and reached the tomb first.
4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
5 He bent down and looked in and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in.
5 et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
6 Then following him, Simon Peter arrived and went into the tomb and saw the strips of linen lying there.
6 venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
7 He also saw the cloth that had been around Jesus' head, which was folded up and laid in a different place from the strips of linen.
7 et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
8 Then the other follower, who had reached the tomb first, also went in. He saw and believed.
8 tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
9 (They did not yet understand from the Scriptures that Jesus must rise from the dead.)
9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
10 Then the followers went back home.
10 abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
11 But Mary stood outside the tomb, crying. As she was crying, she bent down and looked inside the tomb.
11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
12 She saw two angels dressed in white, sitting where Jesus' body had been, one at the head and one at the feet.
12 et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
13 They asked her, "Woman, why are you crying?" She answered, "They have taken away my Lord, and I don't know where they have put him."
13 dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
14 When Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know it was Jesus.
14 haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
15 Jesus asked her, "Woman, why are you crying? Whom are you looking for?" Thinking he was the gardener, she said to him, "Did you take him away, sir? Tell me where you put him, and I will get him."
15 dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
16 Jesus said to her, "Mary." Mary turned toward Jesus and said in the Jewish language, "Rabboni." (This means Teacher.)
16 dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
17 Jesus said to her, "Don't hold on to me, because I have not yet gone up to the Father. But go to my brothers and tell them, 'I am going back to my Father and your Father, to my God and your God.'"
17 dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
18 Mary Magdalene went and said to the followers, "I saw the Lord!" And she told them what Jesus had said to her.
18 venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
19 When it was evening on the first day of the week, the followers were together. The doors were locked, because they were afraid of the Jews. Then Jesus came and stood right in the middle of them and said, "Peace be with you."
19 cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
20 After he said this, he showed them his hands and his side. The followers were thrilled when they saw the Lord.
20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
21 Then Jesus said again, "Peace be with you. As the Father sent me, I now send you."
21 dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
22 After he said this, he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
23 If you forgive anyone his sins, they are forgiven. If you don't forgive them, they are not forgiven."
23 quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
24 Thomas (called Didymus), who was one of the twelve, was not with them when Jesus came.
24 Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
25 The other followers kept telling Thomas, "We saw the Lord." But Thomas said, "I will not believe it until I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were and put my hand into his side."
25 dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
26 A week later the followers were in the house again, and Thomas was with them. The doors were locked, but Jesus came in and stood right in the middle of them. He said, "Peace be with you."
26 et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
27 Then he said to Thomas, "Put your finger here, and look at my hands. Put your hand here in my side. Stop being an unbeliever and believe."
27 deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
28 Thomas said to him, "My Lord and my God!"
28 respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
29 Then Jesus told him, "You believe because you see me. Those who believe without seeing me will be truly happy."
29 dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
30 Jesus did many other miracles in the presence of his followers that are not written in this book.
30 multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
31 But these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. Then, by believing, you may have life through his name.
31 haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.