Parallel Bible results for "john 20"

John 20

VUL

WBT

1 una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
1 The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, to the sepulcher, and seeth the stone taken away from the sepulcher.
2 cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him.
3 exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
4 currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
4 So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher.
5 et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
5 And he stooping down, saw the linen cloths lying; yet he went not in.
6 venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and seeth the linen cloths lying;
7 et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
7 And the napkin that was about his head, not lying with the linen cloths, but wrapped together in a place by itself.
8 tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
8 Then went in also that other disciple who came first to the sepulcher, and he saw, and believed.
9 nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10 abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
10 Then the disciples went away again to their own home.
11 Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
11 But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept she stooped down [to look] into the sepulcher,
12 et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
12 And seeth two angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
13 And they say to her, Woman, why weepest thou? she saith to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
14 And when she had thus said, she turned herself about, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
15 Jesus saith to her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
16 Jesus saith to her, Mary. She turned herself, and saith to him, Rabboni, which is to say, Master.
17 dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
17 Jesus saith to her, Touch me not: for I have not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father and your Father, and [to] my God and your God.
18 venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had spoken these things to her.
19 cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
19 Then the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith to them, Peace [be] to you.
20 et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
20 And when he had so said, he showed to them [his] hands and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord.
21 dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
21 Then said Jesus to them again, Peace [be] to you: as [my] Father hath sent me, even so I send you.
22 hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
22 And when he had said this, he breathed on [them], and saith to them, Receive ye the Holy Spirit.
23 quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
23 Whose soever sins ye remit, they are remitted to them; [and] whose soever [sins] ye retain, they are retained.
24 Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
25 The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: [then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] to you.
27 deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side; and be not faithless, but believing.
28 respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
28 And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
29 dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
29 Jesus saith to him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
30 multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
31 haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
31 But these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life through his name.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.