Parallel Bible results for "john 21"

John 21

NCV

VUL

1 Later, Jesus showed himself to his followers again -- this time at Lake Galilee. This is how he showed himself:
1 postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis manifestavit autem sic
2 Some of the followers were together: Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the two sons of Zebedee, and two other followers.
2 erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo
3 Simon Peter said, "I am going out to fish." The others said, "We will go with you." So they went out and got into the boat. They fished that night but caught nothing.
3 dicit eis Simon Petrus vado piscari dicunt ei venimus et nos tecum et exierunt et ascenderunt in navem et illa nocte nihil prendiderunt
4 Early the next morning Jesus stood on the shore, but the followers did not know it was Jesus.
4 mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est
5 Then he said to them, "Friends, did you catch any fish?" They answered, "No."
5 dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non
6 He said, "Throw your net on the right side of the boat, and you will find some." So they did, and they caught so many fish they could not pull the net back into the boat.
6 dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine piscium
7 The follower whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Peter heard him say this, he wrapped his coat around himself. (Peter had taken his clothes off.) Then he jumped into the water.
7 dicit ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro Dominus est Simon Petrus cum audisset quia Dominus est tunicam succinxit se erat enim nudus et misit se in mare
8 The other followers went to shore in the boat, dragging the net full of fish. They were not very far from shore, only about a hundred yards.
8 alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium
9 When the followers stepped out of the boat and onto the shore, they saw a fire of hot coals. There were fish on the fire, and there was bread.
9 ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem
10 Then Jesus said, "Bring some of the fish you just caught."
10 dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc
11 Simon Peter went into the boat and pulled the net to the shore. It was full of big fish, one hundred fifty-three in all, but even though there were so many, the net did not tear.
11 ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus et cum tanti essent non est scissum rete
12 Jesus said to them, "Come and eat." None of the followers dared ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord.
12 dicit eis Iesus venite prandete et nemo audebat discentium interrogare eum tu quis es scientes quia Dominus esset
13 Jesus came and took the bread and gave it to them, along with the fish.
13 et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter
14 This was now the third time Jesus showed himself to his followers after he was raised from the dead.
14 hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis
15 When they finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John do you love me more than these?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
15 cum ergo prandissent dicit Simoni Petro Iesus Simon Iohannis diligis me plus his dicit ei etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
16 Again Jesus said, "Simon son of John do you love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
16 dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
17 A third time he said, "Simon son of John do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" Peter said, "Lord, you know everything; you know that I love you!" He said to him, "Feed my sheep.
17 dicit ei tertio Simon Iohannis amas me contristatus est Petrus quia dixit ei tertio amas me et dicit ei Domine tu omnia scis tu scis quia amo te dicit ei pasce oves meas
18 I tell you the truth, when you were younger, you tied your own belt and went where you wanted. But when you are old, you will put out your hands and someone else will tie you and take you where you don't want to go."
18 amen amen dico tibi cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas cum autem senueris extendes manus tuas et alius te cinget et ducet quo non vis
19 (Jesus said this to show how Peter would die to give glory to God.) Then Jesus said to Peter, "Follow me!"
19 hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me
20 Peter turned and saw that the follower Jesus loved was walking behind them. (This was the follower who had leaned against Jesus at the supper and had said, "Lord, who will turn against you?")
20 conversus Petrus vidit illum discipulum quem diligebat Iesus sequentem qui et recubuit in cena super pectus eius et dixit Domine quis est qui tradit te
21 When Peter saw him behind them, he asked Jesus, "Lord, what about him?"
21 hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid
22 Jesus answered, "If I want him to live until I come back, that is not your business. You follow me."
22 dicit ei Iesus si sic eum volo manere donec veniam quid ad te tu me sequere
23 So a story spread among the followers that this one would not die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "If I want him to live until I come back, that is not your business."
23 exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei Iesus non moritur sed si sic eum volo manere donec venio quid ad te
24 That follower is the one who is telling these things and who has now written them down. We know that what he says is true.
24 hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eius
25 There are many other things Jesus did. If every one of them were written down, I suppose the whole world would not be big enough for all the books that would be written.
25 sunt autem et alia multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros amen
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.