Parallel Bible results for "john 21"

John 21

NIRV

VUL

1 After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
1 postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis manifestavit autem sic
2 Simon Peter and Thomas, who was called Didymus, were there together. Nathanael from Cana in Galilee and the sons of Zebedee were with them. So were two other disciples.
2 erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo
3 "I'm going out to fish," Simon Peter told them. They said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat. That night they didn't catch anything.
3 dicit eis Simon Petrus vado piscari dicunt ei venimus et nos tecum et exierunt et ascenderunt in navem et illa nocte nihil prendiderunt
4 Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.
4 mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est
5 He called out to them, "Friends, don't you have any fish?" "No," they answered.
5 dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non
6 He said, "Throw your net on the right side of the boat. There you will find some fish." When they did, they could not pull the net into the boat. There were too many fish in it.
6 dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine piscium
7 Then the disciple Jesus loved said to Simon Peter, "It is the Lord!" As soon as Peter heard that, he put his coat on. He had taken it off earlier. Then he jumped into the water.
7 dicit ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro Dominus est Simon Petrus cum audisset quia Dominus est tunicam succinxit se erat enim nudus et misit se in mare
8 The other disciples followed in the boat. They were towing the net full of fish. The shore was only about 100 yards away.
8 alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium
9 When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
9 ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem
10 Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."
10 dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc
11 Simon Peter climbed into the boat. He dragged the net to shore. It was full of large fish. There were 153 of them. But even with that many fish the net was not torn.
11 ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus et cum tanti essent non est scissum rete
12 Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared to ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
12 dicit eis Iesus venite prandete et nemo audebat discentium interrogare eum tu quis es scientes quia Dominus esset
13 Jesus came, took the bread and gave it to them. He did the same thing with the fish.
13 et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter
14 This was the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
14 hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis
15 When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, "Simon, son of John, do you really love me more than these others do?" "Yes, Lord," he answered. "You know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
15 cum ergo prandissent dicit Simoni Petro Iesus Simon Iohannis diligis me plus his dicit ei etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
16 Again Jesus asked, "Simon, son of John, do you really love me?" He answered, "Yes, Lord. You know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."
16 dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
17 Jesus spoke to him a third time. He asked, "Simon, son of John, do you love me?" Peter felt bad because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He answered, "Lord, you know all things. You know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.
17 dicit ei tertio Simon Iohannis amas me contristatus est Petrus quia dixit ei tertio amas me et dicit ei Domine tu omnia scis tu scis quia amo te dicit ei pasce oves meas
18 What I'm about to tell you is true. When you were younger, you dressed yourself. You went wherever you wanted to go. But when you are old, you will stretch out your hands. Someone else will dress you. Someone else will lead you where you do not want to go."
18 amen amen dico tibi cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas cum autem senueris extendes manus tuas et alius te cinget et ducet quo non vis
19 Jesus said this to point out how Peter would die. His death would bring glory to God. Then Jesus said to him, "Follow me!"
19 hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me
20 Peter turned around. He saw that the disciple Jesus loved was following them. He was the one who had leaned back against Jesus at the supper. He had said, "Lord, who is going to hand you over to your enemies?"
20 conversus Petrus vidit illum discipulum quem diligebat Iesus sequentem qui et recubuit in cena super pectus eius et dixit Domine quis est qui tradit te
21 When Peter saw that disciple, he asked, "Lord, what will happen to him?"
21 hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid
22 Jesus answered, "Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you? You must follow me."
22 dicit ei Iesus si sic eum volo manere donec veniam quid ad te tu me sequere
23 Because of what Jesus said, a false report spread among the believers. The story was told that the disciple Jesus loved wouldn't die. But Jesus did not say he would not die. He only said, "Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you?"
23 exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei Iesus non moritur sed si sic eum volo manere donec venio quid ad te
24 This is the disciple who gives witness to these things. He also wrote them down. We know that his witness is true.
24 hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eius
25 Jesus also did many other things. What if every one of them were written down? I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
25 sunt autem et alia multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros amen
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.