New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a Jewish feast.
1
post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis
2 In Jerusalem near the Sheep Gate is a pool. In the Aramaic language it is called Bethesda. It is surrounded by five rows of columns with a roof over them.
2
est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens
3 Here a great number of disabled people used to lie down. Among them were those who were blind, those who could not walk, and those who could hardly move.
3
in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum
5 One person who was there had been disabled for 38 years.
5
erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua
6 Jesus saw him lying there. He knew that the man had been in that condition for a long time. So he asked him, "Do you want to get well?"
6
hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri
7 "Sir," the disabled man replied, "I have no one to help me into the pool when an angel stirs the water up. I try to get in, but someone else always goes down ahead of me."
7
respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit
8 Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."
8
dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula
9 At once the man was healed. He picked up his mat and walked. The day this happened was a Sabbath.
9
et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die
10 So the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath. The law does not allow you to carry your mat."
10
dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum
11 But he replied, "The one who made me well said to me, 'Pick up your mat and walk.' "
11
respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula
12 They asked him, "Who is this fellow? Who told you to pick it up and walk?"
12
interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula
13 The one who was healed had no idea who it was. Jesus had slipped away into the crowd that was there.
13
is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco
14 Later Jesus found him at the temple. Jesus said to him, "See, you are well again. Stop sinning, or something worse may happen to you."
14
postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat
15 The man went away. He told the Jews it was Jesus who had made him well.
15
abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum
16 Jesus was doing these things on the Sabbath day. So the Jews began to oppose him.
16
propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato
17 Jesus said to them, "My Father is always doing his work. He is working right up to this very day. I am working too."
17
Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor
18 For this reason the Jews tried even harder to kill him. Jesus was not only breaking the Sabbath. He was even calling God his own Father. He was making himself equal with God.
18
propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis
19 Jesus answered, "What I'm about to tell you is true. The Son can do nothing by himself. He can do only what he sees his Father doing. What the Father does, the Son also does.
19
amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit
20 This is because the Father loves the Son. He shows him everything he does. Yes, you will be amazed! The Father will show him even greater things than these.
20
Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini
21 "The Father raises the dead and gives them life. In the same way, the Son gives life to anyone he wants to.
21
sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat
22 "Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
22
neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio
23 Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Those who do not honor the Son do not honor the Father, who sent him.
23
ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum
24 "What I'm about to tell you is true. Anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life. He will not be found guilty. He has crossed over from death to life.
24
amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam
25 "What I'm about to tell you is true. A time is coming for me to give life. In fact, it has already begun. The dead will hear the voice of the Son of God. Those who hear it will live.
25
amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent
26 "The Father has life in himself. He has also allowed the Son to have life in himself.
26
sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso
27 And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
27
et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est
28 "Do not be amazed at this. A time is coming when all who are in the grave will hear his voice.
28
nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius
29 They will all come out of their graves. Those who have done good will rise and live again. Those who have done evil will rise and be found guilty.
29
et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii
30 "I can do nothing by myself. I judge only as I hear. And my judging is fair. I do not try to please myself. I try only to please the One who sent me.
30
non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
31 "If I give witness about myself, it doesn't count.
31
si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum
32 There is someone else who gives witness in my favor. And I know that his witness about me counts.
32
alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me
33 "You have sent people to John. He has given witness to the truth.
33
vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati
34 I do not accept human witness. I only talk about it so you can be saved.
34
ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis
35 John was like a lamp that burned and gave light. For a while you chose to enjoy his light.
35
ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius
36 "The witness I have is more important than John's. I am doing the very work the Father gave me to finish. It gives witness that the Father has sent me.
36
ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit
37 "The Father who sent me has himself given witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
37
et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis
38 And his word does not live in you. This is because you do not believe the One he sent.
38
et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
39 "You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study give witness about me.
39
scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me
40 But you refuse to come to me and receive life.
40
et non vultis venire ad me ut vitam habeatis
41 "I do not accept praise from people.
41
claritatem ab hominibus non accipio
42 But I know you. I know that you do not have love for God in your hearts.
42
sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis
43 I have come in my Father's name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
43
ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis
44 "You accept praise from one another. But you make no effort to receive the praise that comes from the only God. So how can you believe?
44
quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis
45 "Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
45
nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis
46 "Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.
46
si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit
47 But you do not believe what he wrote. So how are you going to believe what I say?"
47
si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.