Parallel Bible results for John 6

The Latin Vulgate

New International Version

John 6

VUL 1 post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis NIV 1 Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias), VUL 2 et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur NIV 2 and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick. VUL 3 subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis NIV 3 Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples. VUL 4 erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum NIV 4 The Jewish Passover Festival was near. VUL 5 cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii NIV 5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, “Where shall we buy bread for these people to eat?” VUL 6 hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus NIV 6 He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do. VUL 7 respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat NIV 7 Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!” VUL 8 dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri NIV 8 Another of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, spoke up, VUL 9 est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos NIV 9 “Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?” VUL 10 dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia NIV 10 Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down (about five thousand men were there). VUL 11 accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant NIV 11 Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish. VUL 12 ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant NIV 12 When they had all had enough to eat, he said to his disciples, “Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.” VUL 13 collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt NIV 13 So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten. VUL 14 illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum NIV 14 After the people saw the sign Jesus performed, they began to say, “Surely this is the Prophet who is to come into the world.” VUL 15 Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus NIV 15 Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself. VUL 16 ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare NIV 16 When evening came, his disciples went down to the lake, VUL 17 et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus NIV 17 where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them. VUL 18 mare autem vento magno flante exsurgebat NIV 18 A strong wind was blowing and the waters grew rough. VUL 19 cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt NIV 19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened. VUL 20 ille autem dicit eis ego sum nolite timere NIV 20 But he said to them, “It is I; don’t be afraid.” VUL 21 voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant NIV 21 Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading. VUL 22 altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent NIV 22 The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone. VUL 23 aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino NIV 23 Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks. VUL 24 cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum NIV 24 Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus. VUL 25 et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti NIV 25 When they found him on the other side of the lake, they asked him, “Rabbi, when did you get here?” VUL 26 respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis NIV 26 Jesus answered, “Very truly I tell you, you are looking for me, not because you saw the signs I performed but because you ate the loaves and had your fill. VUL 27 operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus NIV 27 Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.” VUL 28 dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei NIV 28 Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?” VUL 29 respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille NIV 29 Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.” VUL 30 dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris NIV 30 So they asked him, “What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do? VUL 31 patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare NIV 31 Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ” VUL 32 dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum NIV 32 Jesus said to them, “Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. VUL 33 panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo NIV 33 For the bread of God is the bread that comes down from heaven and gives life to the world.” VUL 34 dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc NIV 34 “Sir,” they said, “always give us this bread.” VUL 35 dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam NIV 35 Then Jesus declared, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. VUL 36 sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis NIV 36 But as I told you, you have seen me and still you do not believe. VUL 37 omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras NIV 37 All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. VUL 38 quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me NIV 38 For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me. VUL 39 haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die NIV 39 And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day. VUL 40 haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die NIV 40 For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.” VUL 41 murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi NIV 41 At this the Jews there began to grumble about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.” VUL 42 et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi NIV 42 They said, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I came down from heaven’?” VUL 43 respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem NIV 43 “Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered. VUL 44 nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die NIV 44 “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day. VUL 45 est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me NIV 45 It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me. VUL 46 non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem NIV 46 No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father. VUL 47 amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam NIV 47 Very truly I tell you, the one who believes has eternal life. VUL 48 ego sum panis vitae NIV 48 I am the bread of life. VUL 49 patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt NIV 49 Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died. VUL 50 hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur NIV 50 But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die. VUL 51 ego sum panis vivus qui de caelo descendi NIV 51 I am the living bread that came down from heaven. Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.” VUL 52 si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita NIV 52 Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?” VUL 53 litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum NIV 53 Jesus said to them, “Very truly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. VUL 54 dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis NIV 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day. VUL 55 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die NIV 55 For my flesh is real food and my blood is real drink. VUL 56 caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus NIV 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them. VUL 57 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo NIV 57 Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me. VUL 58 sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me NIV 58 This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.” VUL 59 hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum NIV 59 He said this while teaching in the synagogue in Capernaum. VUL 60 haec dixit in synagoga docens in Capharnaum NIV 60 On hearing it, many of his disciples said, “This is a hard teaching. Who can accept it?” VUL 61 multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire NIV 61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you? VUL 62 sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat NIV 62 Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before! VUL 63 si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius NIV 63 The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit and life. VUL 64 spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt NIV 64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him. VUL 65 sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum NIV 65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.” VUL 66 et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo NIV 66 From this time many of his disciples turned back and no longer followed him. VUL 67 ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant NIV 67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve. VUL 68 dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire NIV 68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. VUL 69 respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes NIV 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.” VUL 70 et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei NIV 70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!” VUL 71 respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est NIV 71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.) VUL 72 dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice