Parallel Bible results for "john 8"

John 8

NCV

VUL

1 Jesus went to the Mount of Olives.
1 Iesus autem perrexit in montem Oliveti
2 But early in the morning he went back to the Temple, and all the people came to him, and he sat and taught them.
2 et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos
3 The teachers of the law and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery. They forced her to stand before the people.
3 adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
4 They said to Jesus, "Teacher, this woman was caught having sexual relations with a man who is not her husband.
4 et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio
5 The law of Moses commands that we stone to death every woman who does this. What do you say we should do?"
5 in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis
6 They were asking this to trick Jesus so that they could have some charge against him. But Jesus bent over and started writing on the ground with his finger.
6 haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra
7 When they continued to ask Jesus their question, he raised up and said, "Anyone here who has never sinned can throw the first stone at her."
7 cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat
8 Then Jesus bent over again and wrote on the ground.
8 et iterum se inclinans scribebat in terra
9 Those who heard Jesus began to leave one by one, first the older men and then the others. Jesus was left there alone with the woman standing before him.
9 audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans
10 Jesus raised up again and asked her, "Woman, where are they? Has no one judged you guilty?"
10 erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit
11 She answered, "No one, sir." Then Jesus said, "I also don't judge you guilty. You may go now, but don't sin anymore."] ______________________
11 quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare
12 Later, Jesus talked to the people again, saying, "I am the light of the world. The person who follows me will never live in darkness but will have the light that gives life."
12 iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae
13 The Pharisees said to Jesus, "When you talk about yourself, you are the only one to say these things are true. We cannot accept what you say."
13 dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum
14 Jesus answered, "Yes, I am saying these things about myself, but they are true. I know where I came from and where I am going. But you don't know where I came from or where I am going.
14 respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado
15 You judge by human standards. I am not judging anyone.
15 vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
16 But when I do judge, my judging is true, because I am not alone. The Father who sent me is with me.
16 et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
17 Your own law says that when two witnesses say the same thing, you must accept what they say.
17 et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est
18 I am one of the witnesses who speaks about myself, and the Father who sent me is the other witness."
18 ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater
19 They asked, "Where is your father?" Jesus answered, "You don't know me or my Father. If you knew me, you would know my Father, too."
19 dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis
20 Jesus said these things while he was teaching in the Temple, near where the money is kept. But no one arrested him, because the right time for him had not yet come.
20 haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius
21 Again, Jesus said to the people, "I will leave you, and you will look for me, but you will die in your sins. You cannot come where I am going."
21 dixit ergo iterum eis Iesus ego vado et quaeretis me et in peccato vestro moriemini quo ego vado vos non potestis venire
22 So the Jews asked, "Will Jesus kill himself? Is that why he said, 'You cannot come where I am going'?"
22 dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire
23 Jesus said, "You people are from here below, but I am from above. You belong to this world, but I don't belong to this world.
23 et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo
24 So I told you that you would die in your sins. Yes, you will die in your sins if you don't believe that I am he."
24 dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro
25 They asked, "Then who are you?" Jesus answered, "I am what I have told you from the beginning.
25 dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis
26 I have many things to say and decide about you. But I tell people only the things I have heard from the One who sent me, and he speaks the truth."
26 multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
27 The people did not understand that he was talking to them about the Father.
27 et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat
28 So Jesus said to them, "When you lift up the Son of Man, you will know that I am he. You will know that these things I do are not by my own authority but that I say only what the Father has taught me.
28 dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor
29 The One who sent me is with me. I always do what is pleasing to him, so he has not left me alone."
29 et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper
30 While Jesus was saying these things, many people believed in him.
30 haec illo loquente multi crediderunt in eum
31 So Jesus said to the Jews who believed in him, "If you continue to obey my teaching, you are truly my followers.
31 dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis
32 Then you will know the truth, and the truth will make you free."
32 et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos
33 They answered, "We are Abraham's children, and we have never been anyone's slaves. So why do you say we will be free?"
33 responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis
34 Jesus answered, "I tell you the truth, everyone who lives in sin is a slave to sin.
34 respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati
35 A slave does not stay with a family forever, but a son belongs to the family forever.
35 servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum
36 So if the Son makes you free, you will be truly free.
36 si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis
37 I know you are Abraham's children, but you want to kill me because you don't accept my teaching.
37 scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis
38 I am telling you what my Father has shown me, but you do what your father has told you."
38 ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis
39 They answered, "Our father is Abraham." Jesus said, "If you were really Abraham's children, you would do the things Abraham did.
39 responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite
40 I am a man who has told you the truth which I heard from God, but you are trying to kill me. Abraham did nothing like that.
40 nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit
41 So you are doing the things your own father did." But they said, "We are not like children who never knew who their father was. God is our Father; he is the only Father we have."
41 vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
42 Jesus said to them, "If God were really your Father, you would love me, because I came from God and now I am here. I did not come by my own authority; God sent me.
42 dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit
43 You don't understand what I say, because you cannot accept my teaching.
43 quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum
44 You belong to your father the devil, and you want to do what he wants. He was a murderer from the beginning and was against the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he shows what he is really like, because he is a liar and the father of lies.
44 vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius
45 But because I speak the truth, you don't believe me.
45 ego autem quia veritatem dico non creditis mihi
46 Can any of you prove that I am guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
46 quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi
47 The person who belongs to God accepts what God says. But you don't accept what God says, because you don't belong to God."
47 qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
48 The Jews answered, "We say you are a Samaritan and have a demon in you. Are we not right?"
48 responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
49 Jesus answered, "I have no demon in me. I give honor to my Father, but you dishonor me.
49 respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me
50 I am not trying to get honor for myself. There is One who wants this honor for me, and he is the judge.
50 ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat
51 I tell you the truth, whoever obeys my teaching will never die."
51 amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum
52 The Jews said to Jesus, "Now we know that you have a demon in you! Even Abraham and the prophets died. But you say, 'Whoever obeys my teaching will never die.'
52 dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum
53 Do you think you are greater than our father Abraham, who died? And the prophets died, too. Who do you think you are?"
53 numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis
54 Jesus answered, "If I give honor to myself, that honor is worth nothing. The One who gives me honor is my Father, and you say he is your God.
54 respondit Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est est Pater meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est
55 You don't really know him, but I know him. If I said I did not know him, I would be a liar like you. But I do know him, and I obey what he says.
55 et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo
56 Your father Abraham was very happy that he would see my day. He saw that day and was glad."
56 Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est
57 The Jews said to him, "You have never seen Abraham! You are not even fifty years old."
57 dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
58 Jesus answered, "I tell you the truth, before Abraham was even born, I am!"
58 dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum
59 When Jesus said this, the people picked up stones to throw at him. But Jesus hid himself, and then he left the Temple.
59 tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.