Parallel Bible results for "jonás 1"

Jonás 1

RVR

LEB

1 Y FUÉ palabra de Jehová á Jonás, hijo de Amittai, diciendo:
1 And the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying,
2 Levántate, y ve á Nínive, ciudad grande, y pregona contra ella; porque su maldad ha subido delante de mí.
2 "Get up! Go to the great city Nineveh and cry out against her, because their evil has come up {before me}."
3 Y Jonás se levantó para huir de la presencia de Jehová á Tarsis, y descendió á Joppe; y halló un navío que partía para Tarsis; y pagando su pasaje entró en él, para irse con ellos á Tarsis de delante de Jehová.
3 But Jonah set out to flee toward Tarshish from {the presence of} Yahweh. And he went down [to] Joppa and found a merchant ship going [to] Tarshish, and paid her fare, and went on board her to go with them toward Tarshish from {the presence of} Yahweh.
4 Mas Jehová hizo levantar un gran viento en la mar, é hízose una tan gran tempestad en la mar, que pensóse se rompería la nave.
4 And Yahweh hurled a great wind upon the sea, and it was a great storm on the sea, and the merchant ship {was in danger of breaking up}.
5 Y los marineros tuvieron miedo, y cada uno llamaba á su dios: y echaron á la mar los enseres que había en la nave, para descargarla de ellos. Jonás empero se había bajado á los lados del buque, y se había echado á dormir.
5 And the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they threw the {contents} that were in the merchant ship into the sea to lighten it for them. And [meanwhile] Jonah went down into the hold of the vessel and lay down and fell asleep.
6 Y el maestre de la nave se llegó á él, y le dijo: ¿Qué tienes, dormilón? Levántate, y clamá á tu Dios; quizá él tendrá compasión de nosotros, y no pereceremos.
6 And the captain of the ship approached him and said to him, "Why are you {sound asleep}? Get up! Call on your god! Perhaps [your] god will take notice of us and we won't perish!"
7 Y dijeron cada uno á su compañero: Venid, y echemos suertes, para saber por quién nos ha venido este mal. Y echaron suertes, y la suerte cayó sobre Jonás.
7 And they said {to one another}, "Come, let us cast lots so that we may know on whose account this disaster [has come] on us!" And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
8 Entonces le dijeron ellos: Decláranos ahora por qué nos ha venido este mal. ¿Qué oficio tienes, y de dónde vienes? ¿cuál es tu tierra, y de qué pueblo eres?
8 So they said to him, "Please tell us whoever [is responsible that] this disaster [has come] upon us! What [is] your occupation? And from where do you come? What [is] your country? And from which people [are] you?"
9 Y él les respondió: Hebreo soy, y temo á Jehová, Dios de los cielos, que hizo la mar y la tierra.
9 And he said to them, "I [am] a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
10 Y aquellos hombres temieron sobremanera, y dijéronle: ¿Por qué has hecho esto? Porque ellos entendieron que huía de delante de Jehová, porque se lo había declarado.
10 Then the men {were greatly afraid}, and they said to him, "What [is] this you have done?" because they knew that he [was] fleeing {from the presence of} Yahweh (because he had told them).
11 Y dijéronle: ¿Qué te haremos, para que la mar se nos quiete? porque la mar iba á más, y se embravecía.
11 So they said to him, "What shall we do to you so that the sea may quiet down for us?" because the sea {was growing more and more tempestuous}.
12 El les respondió: Tomadme, y echadme á la mar, y la mar se os quietará: porque yo sé que por mí ha venido esta grande tempestad sobre vosotros.
12 And he said to them, "Pick me up and hurl me into the sea so that the sea may quiet down for you, because I know that on account of me this great storm [has come] upon you all."
13 Y aquellos hombres trabajaron por tornar la nave á tierra; mas no pudieron, porque la mar iba á más, y se embravecía sobre ellos.
13 But the men rowed [hard] to bring [the ship] back to the dry land, and they could not [do so] because the sea {was growing more and more tempestuous} against them.
14 Entonces clamaron á Jehová, y dijeron: Rogámoste ahora, Jehová, que no perezcamos nosotros por la vida de aqueste hombre, ni pongas sobre nosotros la sangre inocente: porque tú, Jehová, has hecho como has querido.
14 So they cried out to Yahweh, and they said, "O Yahweh! Please do not let us perish because of this man's life, and {do not make us guilty of innocent blood}, because you, O Yahweh, did what you wanted."
15 Y tomaron á Jonás, y echáronlo á la mar; y la mar se quietó de su furia.
15 And they picked Jonah up and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
16 Y temieron aquellos hombres á Jehová con gran temor; y ofrecieron sacrificio á Jehová, y prometieron votos.
16 So the men feared Yahweh {greatly}, and they offered a sacrifice to Yahweh and {made} vows.
17 (2-1) MAS Jehová había prevenido un gran pez que tragase á Jonás: y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches.
17 And Yahweh provided a large fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.