Parallel Bible results for "joshua 2"

YuēShūyàjì 2

CUVP

NIV

1 Dāngxià , nèn de érzi Yuēshūyà cóng shén tíng ànàn dǎfa liǎng gèrén zuò tànzǐ , fēnfu shuō , nǐmen qù kuītàn nà dì hé Yēlìgē . yúshì èr rén qù le , lái dào yī gè jìnǚ míng jiào Lǎhé de jia lǐ , jiù zaì nàli tǎng wò .
1 Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. “Go, look over the land,” he said, “especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.
2 Yǒu rén gàosu Yēlìgē wáng shuō , jīnyè yǒu Yǐsèliè rén lái dào zhèlǐ kuītàn cǐ dì .
2 The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.”
3 Yēlìgē wáng dǎfa rén qù jiàn Lǎhé shuō , nà lái dào nǐ zhèlǐ , jìn le nǐ jia de rén yào jiāo chūlai , yīnwei tāmen lái kuītàn quán dì .
3 So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
4 Nǚrén jiāng èr rén yǐncáng , jiù huídá shuō , nà rén guǒrán dào wǒ zhèlǐ lái . tāmen shì nǎli lái de wǒ què bú zhīdào .
4 But the woman had taken the two men and hidden them. She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.
5 Tiān hēi , yào guān chéng mén de shíhou , tāmen chū qù le , wǎng nǎli qù wǒ què bú zhīdào . nǐmen kuaì kuaì de qù zhuīgǎn , jiù bì zhuī shàng .
5 At dusk, when it was time to close the city gate, they left. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them.”
6 ( xiān shì nǚrén lǐng èr rén shàng le fáng dǐng , jiāng tāmen cáng zaì nàli suǒ bǎi de má jiē zhōng . )
6 (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
7 Nàxiē rén jiù wǎng Yuēdànhé de dùkǒu zhuīgǎn tāmen qù le . zhuīgǎn tāmende rén yī chū qù , chéng mén jiù guān le .
7 So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.
8 Èr rén hái méiyǒu tǎng wò , nǚrén jiù shàng fáng dǐng , dào tāmen nàli ,
8 Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
9 Duì tāmen shuō , wǒ zhīdào Yēhéhuá yǐjing bǎ zhè dì cìgĕi nǐmen , bìngqiĕ yīn nǐmen de yuángù wǒmen dōu jīnghuāng le . zhè dì de yīqiè jūmín zaì nǐmen miànqián xīn dōu xiāohuà le .
9 and said to them, “I know that the LORD has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
10 Yīnwei wǒmen tīngjian nǐmen chū Āijí de shíhou , Yēhéhuá zĕnyàng zaì nǐmen qiánmian shǐ Hónghǎi de shuǐ gān le , bìngqiĕ nǐmen zĕnyàng daì Yuēdànhé dōng de liǎng gè yà Mólì wáng Xīhóng hé è , jiāng tāmen jìn xíng huǐmiè .
10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
11 Wǒmen yī tīngjian zhèxie shì , xīn jiù xiāohuà le . yīn nǐmen de yuángù , bìng wú yī rén yǒu dǎn qì . Yēhéhuá nǐmen de shén bĕn shì shàngtiān xià dì de shén .
11 When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.
12 Xiànzaì wǒ jì shì ēn daì nǐmen , qiú nǐmen zhǐ zhe Yēhéhuá xiàng wǒ qǐshì , yĕ yào ēn daì wǒ fǔ jia , bìng gĕi wǒ yī gè shízaì de zhèngjù ,
12 “Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
13 Yào jiùhuó wǒde fùmǔ , dìxiōng , zǐ meì , hé yīqiè shǔ tāmende , zhĕngjiù wǒmen xìngméng bú sǐ .
13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them—and that you will save us from death.”
14 Èr rén duì tā shuō , nǐ ruò bú xiè lòu wǒmen zhè jiàn shì , wǒmen qíngyuàn tì nǐmen sǐ . Yēhéhuá jiāng zhè dì cìgĕi wǒmen de shíhou , wǒmen bì yǐ cíaì chéngshí daì nǐ .
14 “Our lives for your lives!” the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land.”
15 Yúshì nǚrén yòng shéngzi jiāng èr rén cóng chuānghu lǐ zhuì xià qù . yīn tāde fángzi shì zaì chéngqiáng bian shàng , tā yĕ zhù zaì chéngqiáng shàng .
15 So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
16 Tā duì tāmen shuō , nǐmen qiĕ wǎng shān shàng qù , kǒngpà zhuīgǎn de rén pèng jiàn nǐmen . yào zaì nàli yǐncáng sān tiān , dĕng zhuīgǎn de rén huí lái , ránhòu cái kĕyǐ zǒu nǐmen de lù .
16 She said to them, “Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way.”
17 Èr rén duì tā shuō , nǐ yào zhèyàng xíng . bú rán , nǐ jiào wǒmen suǒ qǐ de shì jiù yǔ wǒmen wúgān le .
17 Now the men had said to her, “This oath you made us swear will not be binding on us
18 Wǒmen lái dào zhè dì de shíhou , nǐ yào bǎ zhè tiaó zhūhóng xiàn shéng xì zaì zhuì wǒmen xià qù de chuānghu shàng , bìng yào shǐ nǐde fùmǔ , dìxiōng , hé nǐ fǔ de quán jia dōu jùjí zaì nǐ jia zhōng .
18 unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.
19 Fán chū le nǐ jia mén wǎng jiē shàng qù de , tāde zuì ( zuì yuánwén zuò xuè ) bì guī dào zìjǐ de tóu shàng , yǔ wǒmen wúgān le . fán zaì nǐ jia lǐ de , ruò yǒu rén xià shǒu haì tā , liú tā xuè de zuì jiù guī dào wǒmen de tóu shàng .
19 If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads; we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head if a hand is laid on them.
20 Nǐ ruò xiè lòu wǒmen zhè jiàn shì , nǐ jiào wǒmen suǒ qǐ de shì jiù yǔ wǒmen wúgān le .
20 But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear.”
21 Nǚrén shuō , zhào nǐmen de huà xíng ba . yúshì dǎfa tāmen qù le , yòu bǎ zhūhóng xiàn shéng xì zaì chuānghu shàng .
21 “Agreed,” she replied. “Let it be as you say.” So she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.
22 Èr rén dào shān shàng , zaì nàli zhù le sān tiān , dĕng zhe zhuīgǎn de rén huí qù le . zhuīgǎn de rén yīlù zhǎo tāmen , què zhǎo bú zhe .
22 When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.
23 Èr rén jiù xià shān huí lái , guō le hé , dào nèn de érzi Yuēshūyà nàli , xiàng tā shùshuō suǒ zāoyù de yīqiè shì .
23 Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
24 Yòu duì Yuēshūyà shuō , Yēhéhuá guǒrán jiāng nà quán dì jiāo zaì wǒmen shǒu zhōng . nà dì de yīqiè jūmín zaì wǒmen miànqián xīn dōu xiāohuà le .
24 They said to Joshua, “The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.