New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Early one morning Joshua and all of the people of Israel started out from Shittim. They went down to the Jordan River. They camped there before they went across it.
1
igitur Iosue de nocte consurgens movit castra egredientesque de Setthim venerunt ad Iordanem ipse et omnes filii Israhel et morati sunt ibi per tres dies
2 After three days the officers went all through the camp.
2
quibus evolutis transierunt praecones per castrorum medium
3 They gave orders to the people. They said, "Watch for the ark of the covenant of the LORD your God. The priests, who are Levites, will be carrying it. When you see it, you must move out from where you are and follow it.
3
et clamare coeperunt quando videritis arcam foederis Domini Dei vestri et sacerdotes stirpis leviticae portantes eam vos quoque consurgite et sequimini praecedentes
4 Then you will know which way to go. You have never gone this way before. But don't go near the ark. Stay about 1,000 yards away from it."
4
sitque inter vos et arcam spatium cubitorum duum milium ut procul videre possitis et nosse per quam viam ingrediamini quia prius non ambulastis per eam et cavete ne adpropinquetis ad arcam
5 Joshua spoke to the people. He said, "Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he'll do amazing things among you."
5
dixitque Iosue ad populum sanctificamini cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia
6 Joshua said to the priests, "Go and get the ark of the covenant. Walk on ahead of the people." So they went and got it. Then they walked on ahead of them.
6
et ait ad sacerdotes tollite arcam foederis et praecedite populum qui iussa conplentes tulerunt et ambulaverunt ante eos
7 The LORD said to Joshua, "Today I will begin to honor you in the eyes of all of the people of Israel. Then they will know that I am with you, just as I was with Moses.
7
dixitque Dominus ad Iosue hodie incipiam exaltare te coram omni Israhel ut sciant quod sicut cum Mosi fui ita et tecum sim
8 Speak to the priests who carry the ark of the covenant. Tell them, 'When you reach the edge of the Jordan River, go into the water and stand there.' "
8
tu autem praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis et dic eis cum ingressi fueritis partem aquae Iordanis state in ea
9 Joshua spoke to the people of Israel. He said, "Come here. Listen to what the LORD your God is saying.
9
dixitque Iosue ad filios Israhel accedite huc et audite verba Domini Dei vestri
10 You will soon know that the living God is among you. You can be sure that he'll drive out the people who are now living in the land. He'll do it to make room for you. He'll drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
10
et rursum in hoc inquit scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est et disperdat in conspectu vestro Chananeum Hettheum Eveum et Ferezeum Gergeseum quoque et Amorreum et Iebuseum
11 "The ark will go into the Jordan River ahead of you. It's the ark of the covenant of the Lord of the whole earth.
11
ecce arca foederis Domini omnis terrae antecedet vos per Iordanem
12 "Choose 12 men from the tribes of Israel. Choose one from each tribe.
12
parate duodecim viros de tribubus Israhel singulos per singulas tribus
13 "The priests will carry the ark of the Lord. He's the Lord of the whole earth. As soon as the priests step into the Jordan, it will stop flowing. The water that's coming down the river will pile up in one place. That's how you will know that the living God is among you."
13
et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes qui portant arcam Domini Dei universae terrae in aquis Iordanis aquae quae inferiores sunt decurrent atque deficient quae autem desuper veniunt in una mole consistent
14 So the people took their tents down. They prepared to go across the Jordan River. The priests who were carrying the ark of the covenant went ahead of them.
14
igitur egressus est populus de tabernaculis suis ut transirent Iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis pergebant ante eum
15 The water of the Jordan was going over its banks. It always does that at the time the crops are being gathered. The priests came to the river. Their feet touched the water's edge.
15
ingressisque eis Iordanem et pedibus eorum tinctis in parte aquae cum Iordanis autem ripas alvei sui tempore messis impleret
16 Right away the water that was coming down the river stopped flowing. It piled up far away at a town called Adam near Zarethan. The water that was flowing down to the Dead Sea was completely cut off. So the people went across the Jordan River opposite Jericho.
16
steterunt aquae descendentes in uno loco et instar montis intumescentes apparebant procul ab urbe quae vocatur Adom usque ad locum Sarthan quae autem inferiores erant in mare Solitudinis quod nunc vocatur Mortuum descenderunt usquequo omnino deficerent
17 The priests carried the ark of the covenant of the LORD. They stood firm on dry ground in the middle of the river. They stayed there until the whole nation of Israel had gone across on dry ground.
17
populus autem incedebat contra Iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis Domini stabant super siccam humum in medio Iordanis accincti omnisque populus per arentem alveum transiebat
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.