Parallel Bible results for "josué 15"

Josué 15

JBS

NIV

1 Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al mar occidental. Este pues os será el término del mediodía
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 El término del oriente <em>es</em> el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 <em>Después</em> torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 El término del occidente <em>es</em> el mar grande. Este <em>pues</em>, <em>es</em> el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 Mas a Caleb, hijo de Jefone, <em>le</em> dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; <em>esto es</em>, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Y Caleb echó de allí <em>a los</em> tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, <em>yo</em> le daré a mi hija Acsa por mujer
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Y aconteció <em>que</em> cuando la llevaba, él la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, Edar, Jagur
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Cedes, Hazor, Itnán
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zif, Telem, Bealot
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hazor-hadata, Queriot-hezrón, que es Hazor
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, Iim, Esem
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltolad, Quesil, Horma
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Siclag, Madmana, Sansana
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Silhim, Aín, y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 En las llanuras, Estaol, Zora, Asena
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Laquis, Boscat, Eglón
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna, Eter, Asán
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Jifta, Asena, Nezib
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keila, Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Dana, Quiriat-sana, que es Debir
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Estemoa, Anim
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosén, Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab, Duma, Esán
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maón, Carmel, Zif, Juta
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halhul, Bet-sur, Gedor
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.