Parallel Bible results for "josué 15"

Josué 15

NVI-PT

NIV

1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barneia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado até a foz do Jordão.A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande.Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 Conforme a ordem dada pelo SENHOR, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 “Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram:Cabzeel, Éder, Jagur,
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Quiná, Dimona, Adada,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zife, Telém, Bealote,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amã, Sema, Moladá,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baalá, Iim, Azém,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 Na Sefelá:Estaol, Zorá, Asná,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna, Eter, Asã,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Na região montanhosa:Samir, Jatir, Socó,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anabe, Estemo, Anim,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arabe, Dumá, Esã,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 No deserto:Bete-Arabá, Midim, Secacá,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.